Le Gouvernement nauruan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. | UN | وتطبق حكومة ناورو ضوابط صارمة على دخول الأشخاص إلى البلد. |
Le gouvernement a adopté cette position bien qu'il admette que les États qui ont les moyens nécessaires imposent des contrôles stricts sur la recherche en la matière. | UN | واعتمدت الحكومة ذلك الموقف رغم أنها تسلم بأن للدول القدرة اللازمة لفرض ضوابط صارمة على بحوث الاستنساخ. |
Cuba exerce un contrôle strict sur les activités d'importation et d'exportation d'armes et d'engins explosifs. | UN | وتفرض كوبا ضوابط صارمة على عمليات استيراد الأسلحة والمتفجرات وتصديرها. |
Il appartient à ces États d'exercer des contrôles rigoureux afin de veiller à ce que ces armes ne soient pas détournées vers le commerce illégal. | UN | ويتعين على تلك الدول وضع ضوابط صارمة لكفالة، أو المساعدة في كفالة، عدم تحويل هذه الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع. |
Sauf indication contraire, cette pêche ne devrait être autorisée que si elle s'accompagne de stricts contrôles. | UN | وما لم يثبت خلاف ذلك، ينبغي ألا يسمح بصيد هذا النوع إلا في إطار ضوابط صارمة. |
Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
Les biens non consomptibles de l'Office ne sont pas assimilés à des éléments d'actif, mais il est tenu des comptes pour mémoire et ces biens font l'objet de contrôles rigoureux. | UN | ومع أن الممتلكات غير المستهلكة للوكالة لا تعامل كأصول، يُحتفظ بسجلات للمخزونات وتُفرض ضوابط صارمة على الموجودات. |
Depuis, plusieurs organismes ont mis en place des contrôles stricts pour réduire les risques de fraude et de corruption dans ces domaines. | UN | ومنذئذ، تطبق وكالات عديدة ضوابط صارمة للحد من إمكانية تعرضها للغش والفساد في هذه المجالات. |
Le Gouvernement vanuatan applique des contrôles stricts à l'admission des personnes dans le pays. | UN | وتطبق حكومة فانواتو ضوابط صارمة على دخول الأفراد إلى البلد. |
À cet égard, nous appuyons fermement les efforts en cours en vue d'établir un tel traité et d'imposer des contrôles stricts sur le commerce de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بحزم الجهود المبذولة حالياً نحو صياغة معاهدة كهذه، ولفرض ضوابط صارمة على الاتجار بهذه الأسلحة. |
La Jamaïque est favorable à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui imposerait des contrôles stricts sur le commerce illicite d'armes légères et de munitions. | UN | وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
La Jamaïque appuie fermement l'établissement d'un traité sur le commerce des armes pour établir des contrôles stricts sur le commerce des armes légères et de petit calibre. | UN | وتؤيد جامايكا بقوة عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a été informé que les personnes originaires des zones sensibles voyageant en Europe étaient soumises à un contrôle strict des visas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Il a été informé que les personnes originaires des zones sensibles voyageant en Europe étaient soumises à un contrôle strict des visas. | UN | وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق. |
Quiconque retire une arme d'un magasin doit signer une décharge et des contrôles rigoureux sont appliqués à cet égard. | UN | ويلزم التوقيع بالنسبة لجميع الأسلحة التي تخرج من المخازن وتفرض ضوابط صارمة من حيث الشخص الذي يستلمها وظروف تسليمها. |
96. En Nouvelle-Zélande, le recours à l'isolement dans le secteur de la santé est soumis à des contrôles rigoureux pour toutes les personnes handicapées. | UN | 96- وتطبق نيوزيلندا ضوابط صارمة على اللجوء إلى العزل في القطاع الصحي لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement a donc imposé de stricts contrôles sur les dépenses pour améliorer l'efficacité budgétaire. | UN | وقد فرضت الحكومة بالتالي ضوابط صارمة على النفقات سعيا لتحسين الكفاءة المالية. |
:: Réduction de la dépendance économique s'agissant de la production et de la vente d'armes et mise en place d'un contrôle rigoureux de la fabrication autorisée et de la fabrication sous licence; et | UN | :: تقليل الاعتماد الاقتصادي على إنتاج وبيع الأسلحة ، وفرض ضوابط صارمة على التصنيع المسموح به وعلى اتفاقات التعاون؛ |
Bien que les stocks de l'Office ne soient pas assimilés à des éléments d'actif, on tient à jour des inventaires des stocks qui font l'objet de contrôles rigoureux. | UN | ومع أن مخزونات الوكالة وموجوداتها لا تعامل كأصول، يحتفظ بسجلات للمخزونات وتقام ضوابط صارمة على الموجودات. |
Il doit mettre l'accent sur l'importance de l'application de contrôles stricts aux exportations. | UN | وينبغي أن تؤكد أهمية تطبيق ضوابط صارمة على التصدير. |
Par conséquent, le Comité recommande qu'il soit mis fin aux engagements d'une durée de 11 mois afin de satisfaire des besoins continus et que des moyens de contrôle stricts soient mis en place afin d'empêcher à l'avenir une mauvaise utilisation des fonds pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وعليه، توصي اللجنة الاستشارية بوقف إصدار العقود التي مدتها 11 شهرا لتلبية الاحتياجات المستمرة وبتطبيق ضوابط صارمة لمنع إساءة استعمال أموال المساعدة المؤقتة العامة مستقبلا. |
Il y aura très peu de place pour circuler sur le rond-point du Secrétariat et les voies d'accès dans l'enceinte de l'ONU; l'accès à ces zones sera donc strictement contrôlé pour des raisons de sécurité et pour éviter de causer des encombrements et des retards pour les véhicules des représentants et autres personnalités et les cortèges officiels. | UN | يقتضي حيز الحركة المحدود جدا في منطقتي الميدان الدائري بالأمانة العامة وممر الوفود فرض ضوابط صارمة على دخولهما من أجل تيسير السلامة وتفادي عرقلة مركبات الوفود والمسؤولين الحكوميين الرفيعي المستوى وسير المواكب. |
En 2011, le budget de l'île a fait l'objet d'un examen approfondi et des règles strictes régissant les achats et les dépenses ont été mises en place. | UN | وفي عام 2011، أُجري استعراض شامل للميزانيات واستُحدثت ضوابط صارمة على المشتريات والنفقات. |