"ضوابط مالية" - Traduction Arabe en Français

    • discipline financière
        
    • dispositifs de contrôle financier
        
    • contrôles financiers et
        
    • place de contrôles financiers
        
    • mettre en place des contrôles financiers
        
    Par ailleurs, les sociétés se sont vu imposer une discipline financière plus rigoureuse au moyen de mesures telles qu'une nouvelle législation, stricte, sur les faillites et de nouvelles lois relatives aux pratiques comptables et aux activités bancaires. UN وعلاوة على ذلك، فقد فرضت ضوابط مالية أشد على الشركات عن طريق تدابير من قبيل تطبيق تشريعات صارمة جديدة بشأن اﻹفلاس وكذلك قوانين محاسبية ومصرفية جديدة.
    La seule solution réside dans une discipline financière plus rigoureuse et dans un règlement plus rapide des arriérés des États Membres qui, de leur côté, sont en droit d'exiger du Secrétariat une planification financière rationnelle et une évaluation réaliste des moyens humains et matériels nécessaires à l'exécution des activités prescrites. UN ورأى أن الحل الوحيد لذلك هو اتباع ضوابط مالية أكثر صرامة وتسريع تسديد الدول الأعضاء لمتأخراتها. وفي المقابل، يحق للدول الأعضاء أن تطلب من الأمانة العامة توخي العقلانية في التخطيط المالي وتقديم تقييم واقعي للموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء الولايات الموكلة إليها.
    17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وتنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وفي تنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    Sous l'angle financier, l'Organisation doit assurer sa viabilité financière durable et mettre en place des contrôles financiers et une gouvernance solides. UN ومن منظور مالي، ينبغي أن تحافظ المنظمة على جدارتها المالية وتكفل ضوابط مالية قوية وحوكمة متينة.
    Des contrôles financiers et administratifs plus stricts ont été introduits. UN كما لاحظ المكتب أنه تم إدخال ضوابط مالية وإدارية أشد.
    Dans les îles Turques et Caïques, des progrès importants ont été réalisés vers un retour à un gouvernement démocratique et la mise en place de contrôles financiers robustes. UN 29 - وأضاف قائلاً إنه في جزر تركس وكايكوس تحقق تقدم كبير في اتجاه العودة إلى الحكم الديمقراطي وتنفيذ ضوابط مالية متينة.
    Le Secrétaire général devrait exercer une discipline financière plus stricte en allouant les ressources disponibles de manière stratégique et en limitant les dépenses relatives à des projets non essentiels présentant une faible priorité. UN 104 - واختتم قائلا إنه ينبغي أن يطبق الأمين العام ضوابط مالية أكثر صرامة من خلال تخصيص الموارد المتاحة على نحو يتسم بمزيد من الحس الاستراتيجي وتقليص النفقات على المشاريع غير الضرورية أو ذات الأولوية المنخفضة.
    En ce qui concerne l'UNOPS : 17. Prend note des progrès que l'UNOPS a accomplis en mettant en place de solides dispositifs de contrôle financier et en appliquant 90 % des recommandations d'audit formulées lors des exercices biennaux précédents; UN 17 - يقر بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تنفيذ ضوابط مالية قوية وتنفيذ 90 في المائة من توصيات مراجعات الحسابات التي قدمت في فترات السنتين السابقة؛
    De vastes réformes internes ainsi que des contrôles financiers et de gestion plus rigoureux ont permis à l'UNOPS de contribuer plus efficacement aux résultats des opérations de ses partenaires en matière de consolidation de la paix, d'aide humanitaire et de développement. UN وقد أدى إجراء إصلاحات داخلية شاملة وتطبيق ضوابط مالية وإدارية أكثر شدة إلى تمكين المكتب من المساهمة بشكل أفضل في تحقيق نتائج عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي اضطلع بها شركاؤه.
    Il a souligné à plusieurs reprises la nécessité de resserrer les contrôles financiers et fait observer que le niveau des engagements caducs ou d'exercices antérieurs témoignaient d'un certain laxisme dans l'élaboration et l'exécution du budget. UN وقد أشارت اللجنة، في مناسبات عديدة، إلى الحاجة إلى ضوابط مالية أكثر صرامة، وإلى الحقيقة المتمثلة في أن مستويات مرتفعة من الالتزامات غير المصفاة أو التزامات الفترات السابقة تبين التسيب في إعداد الميزانية وتنفيذها.
    En 2010, à l'issue d'une révision des statuts, de nouveaux organes de gouvernance ont été créés et le Secrétariat général a été renforcé, avec la mise en place de contrôles financiers rigoureux et de nouveaux systèmes de gestion performants. UN وفي 2010، جرى تنقيح النظام الأساسي للمنظمة واعتماده. ولذلك، أُنشئت هيئات إدارة جديدة وجرى تدعيم الأمانة العامة في إطار ضوابط مالية صارمة ونظم إدارية جديدة متسمة بالكفاءة.
    a) Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre des mesures afin de mettre en place des contrôles financiers et réglementaires efficaces visant les institutions financières bancaires et non bancaires afin de dissuader le blanchiment d'argent et de préserver l'intégrité, la stabilité et la fiabilité de leurs systèmes d'échange financier; UN (أ) ينبغي للحكومات، إن لم تكن قد فعلت ذلك، أن تتخذ خطوات لوضع ضوابط مالية وتنظيمية فعالة على المصارف وغير المصارف من المؤسسات المالية بما يثبط استخدامها لأغراض غسل الأموال وبالتالي صون نزاهة واستقرار وموثوقية نظم التبادل المالي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus