En dernier lieu, la délégation brésilienne reste profondément préoccupée par la discrimination généralisée dont sont victimes les membres de la communauté bahaïe. | UN | وهو لا يزال، في نهاية الأمر، يشعر ببالغ القلق إزاء ما يحدث من تمييز واسع النطاق ضد طائفة البهائيين. |
Les cimetières, les lieux saints, les sites historiques et les centres administratifs de la communauté bahaïe étaient encore sous le coup d'une mesure de séquestration ou avaient été détruits. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |
Il a fait état en particulier de plusieurs cas de confiscation de terres des membres de la communauté bahaïe, souvent avec des menaces et des violences physiques avant et durant les expulsions forcées rapportées. | UN | وبصفة خاصة، أبلغ عن حالات متعددة تمت فيها مصادرة أرض أفراد طائفة البهائيين وصاحبتها تهديدات وعمليات عنف جسدي قبل وأثناء عمليات الإجلاء القسري. |
La Commission a examiné plus en détail des plaintes déposées par les minorités religieuses, notamment les bahaïs. | UN | وبحثت اللجنة الشكاوى المقدمة من اﻷقليات الدينية " أبرزها طائفة البهائيين " . |
Enfin, un certain nombre d'interrogations demeurent en ce qui concerne notamment l'attitude du gouvernement à l'égard de la communauté baha'ie compte tenu de l'article 19 du Pacte, ainsi que l'exercice du droit de manifestation et du droit d'association. | UN | وأخيراً، ما زال هناك عدد معين من اﻷسئلة فيما يتعلق بوجه خاص بموقف الحكومة إزاء طائفة البهائيين في ضوء المادة ٩١ من العهد، وأيضاً إزاء ممارسة الحق في التظاهر والحق في تكوين الجمعيات. |
e) Résolution 48/145, dans laquelle l'Assemblée a décidé de continuer d'examiner à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, notamment en ce qui concerne les minorités, entre autres les Baha'is, compte tenu des nouveaux éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; | UN | )ﻫ( قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٤١، وفيه قررت الجمعية العامة مواصلة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في ضوء العناصر اﻹضافية التي تقدمها اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
65. Ce climat de méfiance, voire même d’intolérance latente, en raison des facteurs ci-dessus mentionnés affecterait également la communauté des bahaïs. | UN | ٥٦- ومناخ الريبة هذا، إن لم نقل التعصب الكامل، بسبب العوامل التي تقدم ذكرها يؤثر كذلك على طائفة البهائيين. |
Il note que la communauté bahaïe continue d'être victime de harcèlement et de discrimination, notamment dans les domaines de l'enseignement, de l'emploi, des voyages, du logement et des activités culturelles. | UN | وهو يدرك أن طائفة البهائيين لا تزال تتعرض للتحرش والتمييز في مجالات منها التعليم والعمل والسفر والإسكان والتمتع بممارسة الأنشطة الثقافية. |
Il demeurait préoccupé par les informations signalant que les adeptes de ces religions minoritaires, en particulier les membres de la communauté bahaïe, étaient victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation, voire incarcérés. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تتحدث عن تعرض أفراد طائفة البهائيين بوجه خاص للمضايقة والتخويف والسجن(120). |
Une lettre du Représentant permanent de la République islamique d’Iran à Genève en date du 1er mars 1999, répondant à la lettre du Représentant spécial datée du 14 décembre 1999, contenait les informations ci-après au sujet du maintien en détention de quatre membres de la communauté bahaïe (voir E/CN.4/1999/32, annexe V, par. 7) : | UN | ٨ - وفي رسالة مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٩ موجهة من البعثة الدائمة لجمهورية إيران اﻹسلامية في جنيف وردت المعلومات التالية ردا على رسالة الممثل الخاص المؤرخة ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن استمرار احتجاز أربعة أعضاء من طائفة البهائيين )انظر E/CN.4/1999/32، المرفق الخامس، الفقرة ٧(: |
f) À donner suite sans réserve aux conclusions et aux recommandations du Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse, en ce qui concerne les bahaïs et les autres groupes religieux minoritaires, jusqu'à leur émancipation complète; | UN | (و) أن تنفذ تنفيذاً كاملاً استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني إزاء طائفة البهائيين وغيرها من طوائف الأقليات الدينية إلى أن يكتمل تحررها؛ |
c) Résolution 48/145, où l'Assemblée décide de continuer d'examiner à sa quarante-neuvième session la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, notamment en ce qui concerne les minorités, entre autres les Baha'is, compte tenu des nouveaux éléments communiqués par la Commission et le Conseil économique et social; | UN | )ج( قرار الجمعية العامة ٨٤/٥٤١، الذي قررت فيه الجمعية العامة مواصلة دراسة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بما في ذلك حالة اﻷقليات مثل طائفة البهائيين خلال دورتها التاسعة واﻷربعين في ضوء العناصر اﻹضافية المقدمة من اللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Le représentant de Communauté internationale baha'ie a évoqué les passages importants du document concernant les minorités en République islamique d'Iran, y compris l'exposé de la situation des bahaïs. | UN | وأشار ممثل طائفة البهائيين الدولية إلى ما تضمنه البحث من معلومات مهمة عن الأقليات في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك شرحه لوضع البهائيين. |
Malheureusement, dans la secte bahaïe, les pratiques consistant à interroger les personnes sur leurs opinions et à imposer des convictions sont considérées comme normales. | UN | وللأسف فإن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى طائفة البهائيين. |