Plus de 2 340 élèves ont participé à 60 cours de courte durée portant sur diverses spécialisations dont les centres de formation professionnelle de l'UNRWA. | UN | وشارك أكثر من 340 2 من الطلاب في 60 دورة قصيرة تغطي طائفة متنوعة من التخصصات في مراكز التدريب المهني التابعة للأونروا. |
A cet égard, diverses solutions sont possibles. | UN | وفي هذا الصدد، توجد طائفة متنوعة من البدائل المتاحة. |
Le Programme Tunza continue de susciter un vaste intérêt de la part des organisations d'enfants et de jeunes et de divers partenaires. | UN | يواصل برنامج تونزا توليد اهتمام واسع النطاق من قبل منظمات التي تمثل الأطفال والشباب ومن طائفة متنوعة من الشركاء. |
Dans l'affirmative, les ressources prévues à divers chapitres devraient être transférées au chapitre nouveau. | UN | وفي هذه الحالة كان سيتعين نقل موارد الى الباب الجديد من طائفة متنوعة من اﻷبواب اﻷخرى. |
La Stratégie mondiale est un document exhaustif qui couvre toute une série de questions ayant trait à la lutte contre le terrorisme. | UN | إن الاستراتيجية العالمية وثيقة شاملة تغطي طائفة متنوعة من قضايا مكافحة الإرهاب. |
Les rapports thématiques qui portent sur un large éventail de questions font maintenant plus fréquemment référence à la lutte antimines. | UN | وباتت التقارير المواضيعية المعدة عن طائفة متنوعة من المجالات تشير بشكل متزايد إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les services professionnels englobent une grande diversité d'activités présentant des caractéristiques différentes. | UN | تشمل الخدمات المهنية طائفة متنوعة من الأنشطة المختلفة ذات الخصائص المتباينة. |
Il s'agit de textes provenant de diverses cultures, religions et régions du monde. | UN | وتضم هذه الاقتباسات مواد من طائفة متنوعة من الثقافات والأديان والأقاليم. |
Cette énumération vise à tenir compte des diverses situations pouvant surgir dans la pratique. | UN | وهذه الطرائق والتقنيات مدرجة من أجل مواجهة طائفة متنوعة من الظروف التي قد تنشأ في التطبيق العملي. |
La Réunion a également contribué au renforcement des partenariats visant l'action qui ont été créés grâce à diverses initiatives d'assistance et de coopération internationales. | UN | وأسهم الاجتماع أيضاً في تعزيز شراكات العمل التي أُنشئت من خلال طائفة متنوعة من مبادرات المساعدة والتعاون الدوليين. |
Il en résulte que l'OIT contribuera au suivi par des activités diverses. Ces activités consistent à : | UN | وبناء عليه، ستساهم المنظمة في أعمال المتابعة من خلال طائفة متنوعة من الأنشطة، تشمل ما يلي: |
Selon lui, la configuration de l'infrastructure informatique de la Caisse était optimale car elle tirait parti de diverses technologies servant chacune un objectif spécifique. | UN | ويرى الفريق أن لدى الصندوق هياكل أساسية حاسوبية ذات تشكيلات مثلى تضم طائفة متنوعة من التكنولوجيات يخدم كل منها غرضا محددا. |
Le Service fait régulièrement le point des progrès réalisés et les tendances qui se font jour dans le domaine de la conduite et de la gestion des affaires publiques, et établit divers rapports techniques. | UN | ويستعرض هذا الفرع بصفة دورية التطورات والاتجاهات في مجالي الحكم والادارة العامة، ويعد طائفة متنوعة من التقارير التقنية. |
Ces activités ont été suivies par des acteurs d'horizons divers, allant de responsables politiques, parlementaires, universitaires et étudiants à des membres influents de la société. | UN | وقد شارك في هذه الأنشطة طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة، من مقرري السياسات، والبرلمانيين، والأكاديميين، والطلاب إلى القادة غير الرسميين في المجتمع. |
Le Novruz est une fête ponctuée de divers rites, cérémonies, traditions et événements culturels, tels que les jeux traditionnels, les traditions culinaires, la musique et la dance. | UN | إن النيروز احتفال يشتمل على طائفة متنوعة من المراسم والطقوس والأحداث والعادات الثقافية، بما في ذلك الألعاب التقليدية وتقاليد الطهي والموسيقى والرقص. |
Un programme de bourses mis en place à un moment opportun s'est solidement implanté : il met des jeunes dirigeants issus de pays arabes en présence des sociétés et institutions de divers pays occidentaux, et vice-versa. | UN | وتم على أسس راسخة إنشاء برنامج للزمالات جاء في حينه: فهو يُعرِّف قادةً ناشئين من بلدان عربية بالمجتمعات والمؤسسات في طائفة متنوعة من البلدان الغربية، ويفعل الشيء ذاته في الاتجاه المعاكس. |
Elles couvrent des surfaces plus ou moins vastes et servent toute une série d'objectifs, que ce soit la protection au sens strict ou des fins multiples. | UN | وقد تكون هذه المناطق صغيرة أو كبيرة في الحجم ويمكن إنشاؤها لتحقيق طائفة متنوعة من الأهداف تتراوح بين الحماية الصرفة والاستخدامات المتعددة. |
Au cours des 60 dernières années, la Cour a traité un large éventail de questions juridiques. | UN | لقد نظرت المحكمة، طوال 60 سنة مضت، في طائفة متنوعة من المسائل القانونية. |
Le PNUD collabore avec différentes ONG en vue d'organiser des réunions ou des activités sur divers thèmes. | UN | ويتعاون البرنامج اﻹنمائي مع منظمات غير حكومية مختلفة في عقد اجتماعات أو تنظيم أنشطة في طائفة متنوعة من الموضوعات. |
Les régions versent aux éleveurs toute une gamme de subventions, qui leur permettent notamment d'élargir leur cheptel et de bénéficier de services de transport et d'enseignement adaptés. | UN | وثمة طائفة متنوعة من المعونات التي تقدمها المناطق إلى الرعاة في مجالات تشمل زيادة القطعان والنقل والتعليم. |
Cela a été le meilleur moyen d'obtenir un certain nombre de résultats pratiques dans les domaines suivants : | UN | وكان هذا هو أفضل سبيل لتحقيق نواتج عملية في طائفة متنوعة من المجالات، منها ما يلي: |
L'Organisation devrait renforcer sa capacité de recevoir et d'analyser toutes les informations de sources multiples intéressant la sécurité des contingents sur le terrain et de les transmettre à très bref délai aux unités concernées. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية. |
Il entreprend également des recherches, participe à des évaluations et fournit une éducation et une formation en ce qui concerne toute une variété de questions relatives au développement durable. | UN | كما يجري المركز الأبحاث ويشترك في التقييمات ويوفر التعليم والتدريب بشأن طائفة متنوعة من مسائل التنمية المستدامة. |
Ce sont là nos engagements, qui restent inchangés. Et sur ces bases, nous sommes disposés à nouer toutes sortes de partenariats. | UN | لا تزال هذه هي تعهداتنا؛ وعلى أساس هذه التعهدات سنبقى منفتحين على دخول طائفة متنوعة من الشراكات. |
Les critères qualitatifs et quantitatifs alors employés reposent sur les normes et pratiques mises en œuvre par de nombreux organismes officiels. | UN | وتستند معايير التقييم النوعية والكمية المستخدمة إلى المعايير والممارسات التي تطبقها طائفة متنوعة من الهيئات الرسمية. |
Le Gouvernement australien met aussi de l'avant un ensemble complet de programmes de conseils aux familles et aux parents. | UN | كما تدعم الحكومة الاسترالية طائفة متنوعة من برامج المشورة الوالدية واﻷسرية. |
Le mandat du Groupe couvre une large gamme de questions concernant la planification des programmes, la budgétisation et la gestion, y compris tous les aspects pertinents de la restructuration. | UN | وتغطي ولاية الفريق طائفة متنوعة من القضايا المتعلقة بتخطيط البرامج ووضع الميزانية والتنظيم، بما في ذلك جميع النواحي ذات الصلة لعملية إعادة التشكيل. |
La question des droits de l'homme regroupe aujourd'hui tout un éventail de sujets. | UN | وأصبح موضوع حقوق الإنسان يشمل اليوم طائفة متنوعة من الموضوعات. |
IV. Appel à la participation de sources variées et diffusion efficace de l'information | UN | رابعا - التماس إسهامات من طائفة متنوعة من المصادر وضمان فعالية النشر |