En Inde, la protection sociale comprend un large éventail de programmes et de plans. | UN | وفي الهند، تشمل الحماية الاجتماعية طائفة واسعة النطاق من البرامج والمشاريع. |
Il a présenté un large éventail de mesures qui assureraient à l'Organisation une assise financière solide. | UN | وطرح طائفة واسعة النطاق من الطرق الممكنة لضمان أساس مالي سليم للمنظمة. |
2. L'UNOPS offre une large gamme de services, allant de la gestion générale de projets à une participation ponctuelle. | UN | 2 - ويقدم المكتب طائفة واسعة النطاق من الخدمات تتراوح بين الإدارة العامة للمشاريع وتقديم خدمات منفردة. |
La représentante a signalé que son gouvernement fournissait un appui aux territoires victimes de catastrophes naturelles et offrait une large gamme de services au titre de l'aide au développement aux territoires qui en avaient besoin. | UN | وأوضحت ممثلة المملكة المتحدة أن حكومة بلدها توفر الدعم للأقاليم المنكوبة بالكوارث كما تقدم طائفة واسعة النطاق من المساعدات الإنمائية للأقاليم التي تحتاج إليها. |
Inversement, une vaste gamme de réponses nationales actives pourrait déboucher sur le renforcement et l'accumulation de capacités technologiques dans ces pays. | UN | أو أن تستجيب من خلال طائفة واسعة النطاق من ردود الفعل القومية النشطة مما يؤدي إلى بناء وتراكم القدرات التكنولوجية فيها. |
toutes sortes de maladies frappent la population du Soudan. | UN | وتنتشر في السودان طائفة واسعة النطاق من اﻷمراض البشرية. |
Le rapport de la CDI donne des aperçus précieux sur toute une série de questions juridiques complexes. | UN | إذ قدم تقرير اللجنة رؤية قيمة بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل القانونية المعقدة. |
Les sources d'information en vue des négociations intergouvernementales sur cette question ne devraient pas se limiter à des organismes comme le Groupe des Sept, mais devraient représenter toute une gamme d'intérêts et de besoins propres tant aux pays développés qu'aux pays en développement. | UN | ومضى يقول إن مصادر المعلومات اللازمة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن ذلك الموضوع ينبغي أن لا تنحصر في آليات من قبيل مجموعة السبعة، بل ينبغي أن تمثل طائفة واسعة النطاق من مصالح واحتياجات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
une grande variété d'institutions peuvent se livrer à des activités caritatives. | UN | تضطلع بالأنشطة الخيرية طائفة واسعة النطاق نسبيا من المؤسسات. |
Le questionnaire a ensuite été adressé à un ensemble très divers de parties concernées de toutes les régions. | UN | وأرسل الاستبيان بعد هذا إلى طائفة واسعة النطاق من المعنيين باﻷمر من كافة المناطق. |
Le Conseil a discuté aussi d'un large éventail d'autres mesures et approches générales qui ont reçu différents niveaux d'appui. | UN | وناقش المجلس أيضا طائفة واسعة النطاق من التدابير والنهج الشاملة الأخرى التي حظيت بدرجات متفاوتة من التأييد. |
Elles portent sur un large éventail de questions, dont quatre méritent qu'on s'y arrête. | UN | وإذا كانت التوصيات تغطي طائفة واسعة النطاق من القضايا فإنه يود أن يلقي الضوء على أربعة مجالات رئيسية. |
La Première Commission fait porter son attention sur un large éventail de questions de désarmement et de sécurité dont elle est devenue spécialiste. | UN | فاللجنة اﻷولى تركز اهتمامها على طائفة واسعة النطاق من مسائل اﻷمن ونزع السلاح واكتسبت خبرة فيها. |
Au niveau national, la République slovaque a introduit dans sa législation un large éventail de mesures visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive et des biens et technologies à double usage. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أدرجت جمهورية سلوفاكيا في تشريعها المحلي طائفة واسعة النطاق من التدابير التي صممت لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وكذلك السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
f) Participation. une large gamme de parties prenantes, y compris les organisations de la société civile, doivent participer à toutes les étapes de la programmation. | UN | (و) المشاركة - يجب أن يشارك في جميع مراحل البرمجة طائفة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة، تشمل منظمات المجتمع المدني. |
L'UNOPS offre une large gamme de services, allant de la gestion générale de projets à une participation ponctuelle. | UN | 2 - ويقدم المكتب طائفة واسعة النطاق من الخدمات تتراوح بين الإدارة العامة للمشاريع وتقديم خدمات منفردة. |
Par l'intermédiaire de ses prêts, de ses services consultatifs et de son assistance technique, la Banque mondiale soutient une large gamme de programmes axés sur la réduction de la pauvreté et l'amélioration des niveaux de vie dans les pays en développement. | UN | ويقوم البنك الدولي عن طريق منح القروض وإسداء النصح بشأن السياسات وتقديم المساعدة التقنية بدعم طائفة واسعة النطاق من البرامج التي تستهدف الحد من الفقر والنهوض بالمستويات المعيشية في العالم النامي. |
Cela fonctionne pour une vaste gamme d'eaux sales avec un pH de 4-12, qui peuvent être transformées en eau potable. | UN | وهي صالحة للعمل في طائفة واسعة النطاق من المياه القذرة التي تتراوح درجة حموضتها بين 4 و 12، والتي يمكن تحويلها إلى مياه مأمونة صالحة للشرب. |
une vaste gamme de programmes d'apprentissage créatif et de développement organisationnel a été mise au point afin de renforcer systématiquement et progressivement les capacités de gestion et les qualités de chef pour la gestion du comportement professionnel. | UN | وصُمِّمت طائفة واسعة النطاق من برامج التعلّم الإبداعي وبرامج تطوير المنظمة لتساعد، على نحو منهجي وتدريجي، في بناء القدرات الإدارية والقيادية في مجال إدارة الأداء. |
La cargaison de ce navire comprenait notamment 36 conteneurs pesant plusieurs centaines de tonnes et remplis de toutes sortes d'armes, dont des roquettes, des missiles, des mortiers, des grenades et des armes légères et de petit calibre. | UN | وتضمنت حمولة السفينة، في جملة أمور، 36 حاوية تحتوي على مئات الأطنان من طائفة واسعة النطاق من الأسلحة، تشمل صواريخ وقذائف ومدافع هاون وقنابل يدوية وأسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة. |
S’agissant des activités visant à renforcer la sensibilisation du public à la Convention, à sa quatrième réunion, la Conférence des Parties a examiné l’article 13 de la Convention qui sert de fil conducteur à toute une série d’initiatives visant à accroître le nombre des parties intéressées. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق باﻷنشطة الرامية إلى تعزيز الوعي العام بالاتفاقية، نظر مؤتمر اﻷطراف، في اجتماعه الرابع، في المادة ١٣ من الاتفاقية التي توفر محورا لتركيز طائفة واسعة النطاق من المبادرات الرامية إلى زيادة عدد المهتمين بالاتفاقية. |
Interpol a coopéré avec l'ONU pendant des années sur une gamme de problèmes liés à la prévention de la criminalité et à l'application des lois. | UN | وقد تعاون الانتربول لسنوات طويلة مع اﻷمم المتحدة حول طائفة واسعة النطاق من المسائل المتعلقة بمنع الجريمة وإنفاذ القانون. |
une grande variété de mesures de réforme et d'ajustement structurel ont été adoptées, souvent au prix d'un coût social élevé. | UN | وقد اعتمدت طائفة واسعة النطاق من سياسات اﻹصلاح والتكيف الهيكلي، في كثير من اﻷحيان بتكلفة اجتماعية باهظة. |
Indépendamment des ambitions nationales, indépendamment de la dimension ou des ressources, l'Organisation des Nations Unies est la seule institution mondiale à laquelle les Membres confèrent le mandat d'examiner le vaste ensemble de problèmes qui affectent l'entière communauté des nations. | UN | وبغض النظر عن التطلعات الوطنية، وعن الحجم والموارد، فإن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة العالمية الوحيدة التي يخولها اﻷعضاء سلطة بحث طائفة واسعة النطاق من المشاكل التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأسره. |
D'une façon générale, les représentants étaient favorables à l'approche intégrée du programme spécial qui permettrait, d'après un représentant, d'obtenir des ressources auprès d'une grande diversité de sources. | UN | وأبدى الممثلون دعماً عاماً للنهج المتكامل الذي يأخذ به البرنامج الخاص والذي قال أحد الممثلين إنه سيتيح حشد الموارد من طائفة واسعة النطاق من المصادر. |