Bien qu'il n'existe aucun dispositif officiel, ils collaborent sur un large éventail de questions et il y a un échange régulier d'informations entre eux. | UN | ورغم عدم وجود ترتيب رسمي، فإنهما يتواصلان بشأن طائفة واسعة من المسائل وهناك تبادل منتظم للمعلومات بينهما. |
Les recommandations adressées à la direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires couvrent un large éventail de questions. | UN | والتوصيات التي قدمت إلى فريق الإدارة العليا التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تغطي طائفة واسعة من المسائل. |
En conséquence, 27 propositions de projets couvrant un large éventail de questions liées à la justice pénale et à la prévention du crime ont été élaborées durant l'année. | UN | ونتيجة لذلك، تم خلال العام إعداد ٢٧ اقتراحا بمشاريع، تغطي طائفة واسعة من المسائل في مجال العدالة الجنائية ومنع الجريمة. |
i) Fourniture de services d'appui, d'informations et de conseils scientifiques de haute qualité aux gouvernements, et aux organisations et institutions nationales et internationales sur une vaste gamme de questions scientifiques et techniques concernant les drogues; | UN | `1 ' تقديم نوعية جيدة من الدعم العلمي والمعلومات والمشورة إلى الحكومات، وإلى المنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية، بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. | UN | تناولت عدة تقارير قُدمت مؤخرا الى دورات أجهزة تقرير السياسة العامة، طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Les Ministres britanniques et les dirigeants de ces territoires se concertent régulièrement sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | والحوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
Le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, une instance pour un dialogue actif sur une large gamme de questions internationales pressantes, est un exemple de plus du souci qu'ont les pays asiatiques de créer des structures solides pour la sécurité et la coopération sur le continent. | UN | والمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، الذي يمثل ملتقى للحوار النشط بشأن طائفة واسعة من المسائل الدولية العاجلة، مثال آخر على تركيز البلدان اﻵسيوية على تشكيل بنيات صلبة لﻷمن والتعاون في القارة. |
Depuis sa création, le Tribunal d'appel a pris au total 194 ordonnances touchant diverses questions de procédure et rendu 427 arrêts. | UN | 7 - أصدرت محكمة الاستئناف منذ إنشائها ما مجموعه 194 أمرا في طائفة واسعة من المسائل الإجرائية، بالإضافة إلى 427 حكما. |
Des accords ont été conclus sur des questions très diverses, notamment les rapatriements à Mostar, la poursuite du démantèlement des structures parallèles et des circuits financiers indépendants ainsi que le lancement de la deuxième phase de la réforme municipale. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بشأن طائفة واسعة من المسائل بما فيها العودة لموستار، ومواصلة حل الهياكل الموازية والقنوات المالية المستقلة وكذلك البدء في المرحلة الثانية من إصلاح البلديات. |
On a dit qu'il faudrait examiner les questions de sécurité en ce qui concernait un large éventail de questions relatives à la négociabilité. | UN | وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول. |
La Conférence a passé en revue un large éventail de questions se rapportant à l'assistance aux survivants des mines. | UN | ناقش المؤتمر طائفة واسعة من المسائل المتصلة بضحايا اﻷلغام البرية. |
À cette fin, les États africains parties au Statut de Rome ont continué de coopérer avec la CPI sur un large éventail de questions. | UN | ولتحقيق هذا، استمرت الدول الأفريقية الأطراف في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل. |
un large éventail de questions a été passé en revue, notamment les droits des minorités, les non-ressortissants et les difficultés posées par la révision de la législation nationale en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية. |
La deuxième partie, telle qu'adoptée en première lecture, traite d'un large éventail de questions : | UN | 5 - يتناول الباب الثاني بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى، طائفة واسعة من المسائل منها ما يلي: |
iii) Fourniture d’un appui, d’informations, de conseils et de services scientifiques aux gouvernements, aux institutions nationales et aux organisations internationales sur un large éventail de questions scientifiques et techniques liées au problème de la drogue; | UN | ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
7. Pendant la période couverte par le présent rapport, le Comité a examiné une vaste gamme de questions. | UN | 7 - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير طائفة واسعة من المسائل. |
Des rapports récemment présentés aux organes directeurs portaient sur un grand nombre de questions relatives à la situation financière de l'Organisation. | UN | تناولت تقارير قُدّمت مؤخرا إلى دورات الهيئات التشريعية طائفة واسعة من المسائل ضمن سياق الوضع المالي. |
Les Ministres britanniques et les dirigeants de ces territoires se concertent régulièrement sur toute une série de questions d'intérêt commun. | UN | وهناك حوار منتظم بين وزراء الحكومة البريطانية وقادة الأقاليم بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تهم الطرفين. |
Ces programmes, qui portent sur une large gamme de questions portant sur le développement durable des peuples autochtones, sont exécutés par de nombreuses institutions locales et internationales et par les organisations non gouvernementales. | UN | وتغطي البرامج التي تدعمها السفارة الدانمركية طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للشعوب الأصلية، ويجري تنفيذها من قبل مجموعة متنوعة من المؤسسات المحلية والدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Sous l'autorité du Président, le Greffe a fourni au Tribunal un appui administratif et judiciaire, en coordonnant les travaux sur diverses questions juridiques, pratiques et d'orientation générale. | UN | وقدم قلم المحكمة، تحت سلطة الرئيس، الدعم الإداري والقضائي إلى المحكمة عن طريق تنسيق طائفة واسعة من المسائل القانونية والسياساتية والتشغيلية. |
Il s'agit là d'un ouvrage de référence complet dans lequel les parlementaires et leur personnel peuvent trouver des informations et des orientations sur des questions très diverses liées à l'épidémie. | UN | ويعد هذا الدليل مرجعا شاملا يمكن أن يستعين به المشروعون ومعاونوهم لاستقاء المعلومات والتوجيهات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالوباء. |
L'appui de l'ONU à l'Union africaine couvre un vaste éventail de questions, qui sont étroitement liées les unes aux autres et que seule une démarche intégrée permet de traiter efficacement. | UN | ويغطي الدعم المقدم من الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي طائفة واسعة من المسائل المترابطة بشكل وثيق، وثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل لمعالجتها بفعالية. |
Ces projets permettent aux femmes autochtones de bénéficier d'une assistance pour de nombreuses questions juridiques telles que le droit de la famille, les contrats de location, la violence familiale et sexuelle et les droits des consommateurs. | UN | كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك. |
Quant à l'ONU, la catastrophe l'a poussée à engager le débat entre États Membres sur toutes sortes de questions relatives à son rôle dans les crises et les conflits civils, et l'a convaincue surtout qu'il lui fallait s'attaquer directement aux problèmes qui pourraient provoquer des tragédies semblables à celle qui a frappé le Rwanda. | UN | أما بالنسبة للأمم المتحدة، فقد حثت على المناقشة والنقاش بشأن طائفة واسعة من المسائل المتصلة بدور المنظمة في الأزمة والصراع داخل الدول الأعضاء. والمهم، أنها أتاحت الفرصة للمنظمة لكي تتصدى للمسائل التي يمكن أن تفضي إلى مآسٍ أخرى مثل تلك التي وقعت في رواندا. |
Tout en gardant les mêmes objectifs fondamentaux et la même structure de base, il a considérablement élargi sa portée pour englober toute une gamme de questions que le nouveau climat politique a fait naître, en se dotant dans le même temps des moyens d'étudier des questions spécifiques de manière approfondie. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه اﻹبقاء على نفس اﻷهداف الجوهرية والهيكل اﻷساسي، وسع البرنامج كثيرا من نطاقه لمعالجة طائفة واسعة من المسائل الناشئة عن المناخ السياسي الجديد والعمل في الوقت نفسه على تطوير الوسائل المستخدمة في سبر أغوار مسائل محددة بعمق. |
L'Organisation peut intervenir sur un vaste ensemble de questions fondamentales et compliquées. | UN | وتستطيع المنظمة أن تبت في طائفة واسعة من المسائل المعقدة والحيوية. |
Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. | UN | وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا. |
51. La législation relative à la protection de l’environnement porte sur des questions extrêmement diverses allant de la manutention des déchets et des substances dangereuses à la réinstallation des populations déplacées par des projets d’aménagement de grande envergure. | UN | ١٥ - تنطوي حماية البيئة على طائفة واسعة من المسائل ، تمتد من معالجة النفايات ومعالجة المواد الخطرة الى اعادة توطين من نزحوا بسبب المشاريع الكبيرة الخاصة باستخدام اﻷراضي . |