Je tiens à souligner que tous les Etats souhaitent sincèrement que ces questions soient réglées avec succès, faute de quoi l'universalité de la Convention serait remise en question. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أن الحل الناجح لهذه المسائل يعتبر شاغلا حقيقيا لجميع الدول، إذ أنها إن لم تحسم فلن تكتسي الاتفاقية طابع العالمية. |
Les initiatives prises jusqu'à présent concernant la question des missiles sont dépourvues du sceau de l'universalité. | UN | والمبادرات التي اتخذت حتى الآن بشأن قضية الصواريخ ينقصها طابع العالمية. |
Jusqu'au bout, le Mexique a fait des efforts pour arriver à des solutions qui satisfassent les préoccupations juridiques et politiques afin de conférer au traité l'universalité que son objet mérite. | UN | وقد تابعت المكسيك، حتى النهاية، الجهود من أجل التوصل إلى حلول تعالح الشواغـــــل السياسية والقانونية القائمة من أجل إضفاء طابع العالمية على المعاهدة الذي يستحقه موضوعها الجوهري. |
Créer de tels précédents malgré de vives oppositions ne peut qu'affecter la crédibilité du traité et limiter les chances qu'il a d'acquérir un caractère universel. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
Nous appuyons également toute action en faveur de l'universalisation de la Convention. | UN | ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية. |
En effet, elle manque cruellement d'universalité, des pays importants demeurant à l'écart de cet instrument. | UN | وينقصها على وجه الخصوص طابع العالمية إذ لا تزال بلدان مهمة خارج نطاقها. |
Elle devrait mettre à profit son universalité, sa neutralité et sa capacité d'agir dans les domaines de la sécurité, du développement et de l'aide humanitaire. | UN | وينبغي لها أن تستفيد مما تتسم به على نحو فريد من طابع العالمية والحياد والقدرة على العمل في مجالات الأمن والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
L'universalité est l'un des principaux facteurs pouvant contribuer à la réalisation des louables objectifs de la Convention. | UN | وإضفاء طابع العالمية على الاتفاقية عامل من العوامل الرئيسية التي ستسهم في تحقيق أهدافها النبيلة. |
L'idéal sous-tendant l'élaboration de la Convention, c'est-à-dire l'établissement d'une véritable universalité dans les efforts déployés pour instaurer un ordre économique international juste et équitable régissant les espaces océaniques, était partagé par la communauté internationale. | UN | فقد كان المجتمع الدولي يتشاطر المثل اﻷعلى الكامن وراء وضع الاتفاقية، وهو إرساء طابع العالمية الحقيقي في الجهود المبذولة للتوصل إلى نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف ينظم الحيز المحيطي. |
Mais l'expérience récente montre qu'il convient d'adopter une démarche dans laquelle l'ONU est la seule organisation capable de conférer le caractère indispensable d'universalité. | UN | ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى الحاجة إلى اتباع نهج لا يمكن فيه إلا للأمم المتحدة بأن تمنح طابع العالمية الذي لا غنى عنه. |
Une autre délégation a souligné que la décision 98/23 réaffirmait l'universalité, la neutralité et le multilatéralisme. | UN | وشدد وفد آخر على ما ورد في المقرر ٩٨/٢٣ من تأكيد مجدد على طابع العالمية والحياد وتعددية اﻷطراف. |
Une autre délégation a souligné que la décision 98/23 réaffirmait l'universalité, la neutralité et le multilatéralisme. | UN | وشدد وفد آخر على ما ورد في المقرر 98/23 من تأكيد مجدد على طابع العالمية والحياد وتعددية الأطراف. |
Convenant que les ressources de base étaient essentielles au maintien de l'universalité, de la neutralité et de l'indépendance du financement, il a souligné qu'il était indispensable de rester souple pour répondre aux besoins des États Membres. | UN | وبعد أن أعرب عن تسليمه بأن الموارد الأساسية ضرورية للمحافظة على طابع العالمية والحيادية والاستقلالية فيما يتعلق بالتمويل، أكد على أنه لا بد من توفر المرونة كي ما يتسنى الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً. |
Le principe de l'universalité demeure un objectif clef. | UN | ويبقى طابع العالمية هدفاً رئيسياً. |
L'intervenant salue les efforts engagés à chaque Conférence pour améliorer le fonctionnement et l'état du Protocole, et, in fine, parvenir à son universalité. | UN | وأضاف أنه يشيد بالجهود المبذولة في كل مؤتمر لتحسين سير العمل بالبروتوكول وحالته وكذلك لإضفاء طابع العالمية عليه في نهاية المطاف. |
Créer de tels précédents malgré de vives oppositions ne peut qu'affecter la crédibilité du traité et limiter les chances qu'il a d'acquérir un caractère universel. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
Créer de tels précédents malgré de vives oppositions ne peut qu'affecter la crédibilité du traité et limiter les chances qu'il a d'acquérir un caractère universel. | UN | إن إقامة هذه السوابق على الرغم من المعارضة الجدية لا يمكنه إلا أن يؤثر في مصداقية المعاهدة وأن يحد من فرصها في تحقيق طابع العالمية. |
Il a également gardé à l'esprit les deux conditions sine qua non à satisfaire pour y parvenir, à savoir appliquer intégralement le Protocole et lui conférer un caractère universel. | UN | كما أنه لم يغرب عن باله أن هذه الجهود لا تعطي ثمارها إلا بتوافر شرطين أساسيين هما التطبيق الكامل للبروتوكول، وإضفاء طابع العالمية عليه. |
Le Gouvernement cubain envisage la possibilité d'adhérer aux Protocoles IV et V, dans le but de contribuer aux efforts vers l'universalisation. | UN | وتعكف حكومته على النظر في إمكانية انضمام كوبا إلى البروتوكولين الرابع والخامس بغية تعزيز الجهود الرامية إلى إضفاء طابع العالمية. |
La Lettonie conjuguera ses efforts à ceux des autres Hautes Parties contractantes en vue de renforcer l'application et de promouvoir l'universalisation de cet instrument clef du droit international humanitaire qu'est le Protocole V. | UN | وقالت إن ليتوانيا ستضم جهودها إلى جهود الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بغية تعزيز تطبيق هذا الصك الأساسي من صكوك القانون الإنساني الدولي ألا وهو البروتوكول الخامس والترويج لإضفاء طابع العالمية عليه. |
Cinquièmement, nous appuyons la campagne visant à universaliser le projet de code international de conduite contre la prolifération des missiles balistiques, ainsi que la convocation d'une conférence internationale en vue de son adoption. | UN | خامسا، إننا نسانـد إضفاء طابع العالمية على مشروع المدونة الدولية لقواعد السلوك المناهضة لانتشار القذائف التسيارية وعقد مؤتمر دولي لاعتمادها. |