"طابع دولي" - Traduction Arabe en Français

    • un caractère international
        
    • de caractère international
        
    • caractère international et
        
    • dimension internationale
        
    • internationalisation
        
    • portée internationale
        
    • le caractère international
        
    Le principe du commandement des Nations Unies était essentiel si l'on voulait que les opérations revêtent un caractère international à large base et soient opérationnellement efficaces. UN وأضاف أن مبدأ قيادة اﻷمم المتحدة أساسي بغية تحقيق طابع دولي واسع النطاق فضلا عن فعالية التنفيذ.
    Lors de la réunion du Groupe de Minsk, les parties ont réaffirmé qu'elles appuyaient une présence militaire ayant un caractère international aussi marqué que possible. UN وأكدت اﻷطراف في اجتماع فريق منسك تأييدها لوجود عسكري ذي طابع دولي على أعلى مستوى ممكن من القوة.
    Pour ces raisons et d'autres du même ordre, le conflit doit être considéré comme ayant un caractère international. UN ولهذه الأسباب ينبغي النظر إلى النـزاع باعتباره نـزاعا ذا طابع دولي.
    Note : Aucun consensus n'est intervenu quant au principe de l'extension du champ d'application du Protocole aux conflits ne présentant pas de caractère international. UN ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي.
    4. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé ne présentant pas un caractère international et y étaient associés. UN 4 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به.
    Les sociétés ou organismes précités pourront être constitués soit sur le territoire de la Puissance détentrice, soit dans un autre pays, ou bien pourront avoir un caractère international. UN ويجوز أن تنشأ الجمعيات أو الهيئات المشار إليها في أراضي سلطة الاحتجاز، أو في أي بلد آخر، أو أن يكون لها طابع دولي.
    Les sociétés ou organismes précités peuvent soit être constitués sur le territoire de la Puissance détentrice, soit dans un autre pays, soit encore avoir un caractère international. UN ويجوز أن تنشأ الجمعيات أو الهيئات المشار إليها في أراضي سلطة الاحتجاز، أو في أي بلد آخر، أو أن يكون لها طابع دولي.
    En même temps, ces différents instruments offrent au Cameroun la possibilité de participer de manière effective aux enquêtes qui ont un caractère international. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    La Cour est compétente, entre autres, pour les violations graves des lois et coutumes applicables aux conflits armés ne présentant pas un caractère international. UN فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Même le quartier pénitentiaire où seront détenues les personnes en attente de jugement a un caractère international et n'est placé ni sous le contrôle ni sous la surveillance de l'État hôte. UN بل إن وحدة الاحتجاز التي سيجري التحفظ فيها على المتهمين رهن المحاكمة لها طابع دولي ولا تخضع لسيطرة الدولة المضيفة ولا ﻹشرافها.
    L'article 3 qui est commun aux quatre Conventions établit des règles minimales à respecter en cas de conflit armé ne présentant pas un caractère international. UN وتضع المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع قواعد دنيا يجب الالتزام بها في حالات النزاع المسلح التي لا يكون لها طابع دولي.
    Le Secrétaire général a souligné que si l’on voulait satisfaire à de telles normes, le tribunal en question devait avoir un caractère international. UN ٥٢ - وأكد اﻷمين العام أن من اللازم أن تكون المحكمة ذات طابع دولي إذا أريد استيفاء هذه المعايير الدولية.
    14. Le Secrétaire général a souligné que si l'on voulait satisfaire à de telles normes, le tribunal en question devait avoir un caractère international. UN 14- وأكد الأمين العام أن من اللازم أن تكون المحكمة ذات طابع دولي إذا أريد استيفاء هذه المعايير الدولية.
    4. Le comportement a eu lieu dans le contexte de et était associé à un conflit armé ne présentant pas un caractère international. UN 4 - أن يصدر التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي ويكون مرتبطا به.
    5. Le comportement a eu lieu dans le contexte de et était associé à un conflit armé ne présentant pas un caractère international. UN 5 - أن يصدر التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي ويكون مرتبطا به.
    4. Le comportement a eu lieu dans le contexte de et était associé un conflit armé ne présentant pas un caractère international.. UN 4 - أن يصدر التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي ويرتبط به.
    5. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit ne présentant pas un caractère international et y étaient associés. UN 5 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به.
    Des projets et activités de caractère international sont également exécutés sous la direction du Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration. UN وتنفذ أيضا مشاريع وأنشطة ذات طابع دولي تحت مسؤولية وزارة الخارجية والتجارة والتكامل.
    Au paragraphe 2 du même article, en interprétant les alinéas iii) et iv) le Comité devrait se prémunir contre toute plainte insuffisamment fondée et politiquement motivée, notamment lorsqu’il existe une dimension internationale visant à exploiter la procédure à des fins sans rapport avec la protection des droits de la femme. UN وفي المادة ٤ )٢(، ينبغي للجنة عند تفسير الفقرة الفرعية ' ٣` والفقرة الفرعية ' ٤` أن تحذر، على وجه التحديد، من الشكاوى غير المدعمة بأسانيـد كافيــة والشكاوى ذات الدوافع السياسية، لا سيما عندما يكون لهذا الدافع طابع دولي ويراد به استغلال اﻹجراء ﻷغراض غير متصلة بحماية حقوق المرأة.
    III. L'internationalisation PROGRESSIVE DE LA PROMOTION, DE LA CONSOLIDATION ET DE LA PRÉSERVATION DE LA DÉMOCRATIE UN ثالثاً - إضفاء طابع دولي تدريجياً على تعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Les mesures envisagées par le Brésil devraient être compatibles avec la Convention qui établit à la fois la compétence obligatoire et facultative des États et exclut également certaines infractions n'ayant pas une portée internationale. UN ويتعين أن يكون إطار ذلك الإجراء متفقا مع أحكام الاتفاقية، التي تضع أسسا إلزامية وأخرى اختيارية للولاية القضائية. كما يستبعد الإجراء جرائم معينة ليست ذات طابع دولي.
    Le Greffe ne négligera aucun effort pour assurer le caractère international du personnel du Tribunal sur une base géographique aussi large que possible. UN ولن يدخر قلم المحكمة جهدا لضمان أن تكون هيئة موظفي المحكمة ذات طابع دولي بتوخي أوسع توزيع جغرافي ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus