"طابع عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • caractère universel
        
    • universels
        
    • 'universalisation
        
    • caractère mondial
        
    • 'échelle mondiale
        
    • universalité de cet
        
    • nature universelle
        
    • dimension mondiale
        
    • universelles
        
    • portée mondiale
        
    • 'envergure mondiale
        
    • caractère planétaire
        
    La question se pose de savoir si ce droit appartient aussi aux organisations qui n'ont pas un caractère universel. UN ويبقى السؤال المطروح هو ما إذا كان هذا الأمر ينسحب أيضا على منظمة ليس لها طابع عالمي.
    L'Assemblée générale est le principal organe ayant un caractère universel. UN إن الجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية التي لها طابع عالمي.
    Les droits de l'homme sont universels et indivisibles et devraient s'appliquer aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    L'universalisation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) répondrait notamment aux intérêts vitaux de sécurité. UN إن المصالح اﻷمنية الوطنية الغالبة للدول ستستفيد بوجه خاص من إضفاء طابع عالمي على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    De plus, nous ne devons pas oublier que si la composition de la Conférence est limitée, ses décisions ont un caractère mondial. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لنا أن نبقي في أذهاننا أنه مع أن المؤتمر محدود العضوية، فإن قراراته ذات طابع عالمي.
    Le Registre est destiné à rassembler les informations fournies volontairement par les États Membres à l'échelle mondiale. UN والمقصود بالسجل أن يكون سجلا ذا طابع عالمي يجمع ما تقدمه الدول اﻷعضاء طواعية من معلومات.
    20. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. UN 20- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل.
    Les activités opérationnelles de nature universelle, neutre et multilatérale ont joué un rôle important et irremplaçable dans le cadre de la coopération internationale pour le développement. UN وتضطلع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، بما تتصف به من طابع عالمي ومحايد ومتعدد اﻷطراف، بدور هام ولا غنى عنه في التعاون الدولي بشأن التنمية.
    Enfin, il sera tout aussi important de faire en sorte que les activités d'anniversaire revêtent un caractère universel et qu'elles soient considérées comme telles. UN وأخيرا وليس آخرا، من المهم أن نكفل أن يكون لمهام الذكرى السنوية طابع عالمي وأن ينظر إليها على هذا النحو.
    La Convention doit en effet avoir un caractère universel et nécessite une très large participation des États. UN وبالفعل فإن الاتفاقية يجب أن تكون ذات طابع عالمي وهي تتطلب مشاركة واسعة النطاق من الدول.
    En effet, il est indiqué au paragraphe 84 du document final que le forum aura un caractère universel. UN وتنص الفقرة 84 من الوثيقة الختامية فعليا على أن المنتدى ذو طابع عالمي.
    Tous les droits de l'homme sont universels, interdépendants et intimement liés et doivent être placés sur un pied d'égalité, regardés avec la même importance comme dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN فجميع الحقوق ذات طابع عالمي ومتشابكة ومترابطة ويجب التأكيد عليها بنفس القدر، كما هو الحال في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Conférence doit rester axée sur la promotion des objectifs mondiaux qui sont entièrement universels et à sa portée. UN وينبغي أن يواصل المؤتمر التركيز على الأهداف العالمية التي هي ذات طابع عالمي تماما وفي متناوله.
    Il nous incombe de continuer à préconiser l'universalisation de la Convention et de consolider la norme qu'elle a établie. UN فعلينا أن نواصل الدعوة إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية وترسيخ المعيار الذي أرسته.
    La Nouvelle—Zélande est partie à la Convention d'Ottawa et notre objectif est l'universalisation de ce nouvel instrument. UN فنحن دولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهدفنا إضفاء طابع عالمي على هذه القاعدة الجديدة.
    Les dommages écologiques causés en temps de guerre sont une question qui revêt une importance internationale, dans la mesure où les pertes écologiques ont un caractère mondial. UN واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    En revanche, le socle de protection sociale est un exemple évident de concept né de la pratique apparue dans le monde du Sud, et repris à leur compte par les organisations internationales dans le but d'en faire une initiative applicable à l'échelle mondiale. UN ولكن على النقيض من ذلك، فإن الحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية كان يشكِّل مثلاً واضحاً على مفهوم نشأ من ممارسة كانت قد تطوّرت في جنوب العالم ثم تبنّتها المنظمات الدولية بهدف تحويلها إلى مبادرة ذات طابع عالمي أوسع نطاقاً.
    20. La Conférence a recommandé que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de Dépositaire du Protocole II modifié, et le Président de la Conférence, au nom des Hautes Parties contractantes, exercent leur influence en vue de la réalisation de l'objectif d'universalité de cet instrument. UN 20- وأوصى المؤتمر بأن يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بصفته وديع البروتوكول الثاني المعدل، ورئيس المؤتمر، نيابة عن الأطراف المتعاقدة السامية، بممارسة سلطاتهما من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إضفاء طابع عالمي على البروتوكول الثاني المعدل.
    Un régime international de non-prolifération nucléaire de nature universelle, soutenu par un puissant système de garanties internationales exigeant des États qu'ils prennent des mesures pour rendre compte et contrôler les matières nucléaires, est un fondement essentiel pour les efforts faits au plan international en vue d'assurer notre sécurité collective. UN إن إنشاء نظام عدم انتشار نووي دولي له طابع عالمي ويدعمه نظام ضمانات دولي قوي يطلب من الدول أن تقدم تقارير حول المواد النووية والتحكم فيها، ضروري على الإطلاق في الجهود الدولية لصون سلامتنا الجماعية.
    Les problèmes évoqués dans le présent rapport ont une dimension mondiale et les solutions doivent aussi avoir une dimension mondiale. UN المشاكل التي يناقشها هذا التقرير هي مشاكل ذات طابع عالمي، ويجب أن تكون حلولها ذات طابع عالمي أيضا.
    Le Brésil estime que les valeurs énoncées dans le préambule du Statut de Rome sont véritablement universelles. UN وتعتقد البرازيل أن القيم المكرسة في ديباجة نظام روما الأساسي ذات طابع عالمي حقا.
    135. Le FEM a pour mission de trouver des ressources financières pour réaliser des projets de portée mondiale et écologiquement bénéfiques. UN 135- ويهدف مرفق البيئة العالمية إلى تيسير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ مشاريع ذات طابع عالمي ومنفعة بيئية.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les États Membres ont préconisé l'adoption d'objectifs de développement durable concrets, concis et faciles à comprendre, en nombre limité, ambitieux, d'envergure mondiale et susceptibles d'être appliqués dans tous les pays compte tenu des réalités, des ressources et du niveau de développement respectifs de ceux-ci ainsi que des politiques et des priorités nationales. UN ففي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، دعت الدول الأعضاء إلى أن تكون أهداف التنمية المستدامة عملية المنحى موجزة يسهل التعريف بها محدودة العدد طموحة ذات طابع عالمي وتنطبق على جميع البلدان مع مراعاة الحقائق والقدرات ومستويات التنمية الوطنية المختلفة، واحترام السياسات والأولويات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus