"طابع عسكري" - Traduction Arabe en Français

    • type militaire
        
    • caractère militaire
        
    • nature militaire
        
    • tant militaire
        
    • militarisation
        
    • fins militaires
        
    Il est généralement admis que pour qu'une situation soit un conflit armé, il faut qu'il y ait affrontement armé de type militaire entre deux ou plusieurs groupes armés. Les situations telles que les émeutes et les manifestations ne constituent pas des conflits armés. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Matériel et services de type militaire UN معدات وخدمات ذات طابع عسكري
    Ses dispositions ont un caractère militaire et s'appliquent exclusivement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Il n'est pas autorisé de former d'associations dont les activités sont contraires à l'ordre social, secrètes ou de caractère militaire (art. 55); UN ويحظر إنشاء جمعيات يكون نشاطها معادياً لنظام المجتمع أو سرياً أو ذا طابع عسكري.
    Ils sont réservés aux auteurs d'infractions de nature militaire. UN وهذه المراكز مخصصة لمن ارتكبوا مخالفات ذات طابع عسكري.
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.
    Elle a attiré l'attention sur la militarisation de la police et de la fonction publique et sur le manque d'indépendance de la magistrature et des avocats. UN وشددت على إضفاء طابع عسكري على الشرطة والوظيفة العامة وعدم استقلال السلطة القضائية والمحامين.
    Les membres du Conseil, rappelant toutes les résolutions et déclarations pertinentes du Conseil, rappellent à toutes les parties qu'elles sont responsables à tout moment de la sécurité des détenus et qu'elles ne doivent pas obliger les détenus à effectuer un travail de caractère militaire ou destiné à des fins militaires. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن، إذ يشيرون إلى جميع قراراته وبياناته ذات الصلة بالموضوع، إنما يذكرون جميع اﻷطراف بأنها مسؤوولة في جميع اﻷوقات عن سلامة المعتقلين وأنها ملزمة بألا تجبر المعتقلين على أداء عمل ذي طابع عسكري أو من شأنه أن يخدم غرضا عسكريا.
    Matériel de type militaire UN معدات ذات طابع عسكري
    Toutefois, des positions croates de type militaire occupées par des membres de la police spéciale ainsi qu'un poste de contrôle de la République fédérative de Yougoslavie se trouvent toujours dans la " zone bleue " . UN على أنه لا يزال يوجد داخل " المنطقة الزرقاء " مواقع كرواتية ذات طابع عسكري يسيطر عليها أفراد من الشرطة الخاصة وكذلك حاجز تفتيش تابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    52. Selon une organisation non gouvernementale, les jeunes condamnés sont envoyés dans des camps où ils reçoivent une instruction de type militaire. UN 52 - ووفقاً لما ذكرته إحدى المنظمات غير الحكومية فإن المجرمين الشبان الصادرة بحقهم أحكام يُرسلون إلى معسكرات يتلقون فيها تدريبات ذات طابع عسكري.
    19. Amnesty International déclare que des pratiques discriminatoires et abusives continuent d'être employées dans le cadre des opérations de police de type militaire. UN 19- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الشرطة لا تزال تمارس مهامها بشكل يقوم على التمييز والاعتداء في سياق عمليات ذات طابع عسكري.
    6. Dans les lycées militaires un enseignement de type militaire est dispensé au cours de l'avant—dernière année (dans laquelle les élèves entrent en général à l'âge de 16 ans) et de la dernière dans le cadre du programme, mais toute participation des élèves à des hostilités est exclue. UN * النص متاح للاطلاع بملفات اﻷمانة. ٦- وفي حالة المدارس الثانوية العسكرية، فإن السنتين اﻷخيرتين، اللتين يبلغ فيهما التلاميذ عادة ٦١ سنة من العمر، يتلقى التلاميذ تعليماً ذا طابع عسكري كجزء من برنامج التدريب، ولكن دون أن يتوخى احتمال اشتراكهم في مجابهات عسكرية.
    Le Code pénal prévoit des poursuites pénales pour la constitution de formations paramilitaires (formations ayant une structure et un commandement uniques, une hiérarchie et une discipline de type militaire, où l'on mène une préparation militaire ou physique et où l'on fait l'exercice) ou armées non prévues par la législation : UN ينص القانون الجنائي على تحميل المسؤولية الجنائية عن إنشاء تشكيلات شبه عسكرية غير مشروعة (تشكيلات لها هيكل تنظيمي ذو طابع عسكري مثل القيادة الموحدة والطاعة والانضباط، وتجري فيها تدريبات عسكرية أو قتالية أو بدنية) أو إنشاء تشكيلات مسلحة:
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Elle a un caractère militaire et s'applique uniquement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Les dispositions de la Convention d'armistice ont un caractère militaire et s'appliquent exclusivement aux belligérants en Corée. UN وأحكام اتفاق الهدنة ذات طابع عسكري ولا تخص سوى المتحاربين في كوريا.
    Cependant, plusieurs témoignages recueillis par le Rapporteur spécial mettent en évidence l'ambiguïté de ces mesures, lorsqu'elles tendent à substituer aux agents de l'Etat des civils pour accomplir des tâches de nature militaire, telles que le déminage ou le maintien de l'ordre. UN بيد أن هناك شهادات عديدة تلقاها المقرر الخاص تبرز غموض هذه التدابير عندما تنحو إلى إحلال مدنيين محل موظفي الدولة للقيام بمهام ذات طابع عسكري مثل إزالة اﻷلغام أو حفظ النظام.
    a) Qu'aucun enfant ne soit enrôlé et/ou utilisé dans des activités de nature militaire ou paramilitaire; et UN (أ) عدم تجنيد أي طفل و/أو استغلاله في أنشطة ذات طابع عسكري أو شبه عسكري؛
    1.3.2.1 La confiance dépend d'un ensemble de facteurs interdépendants d'ordre tant militaire que non militaire, et il faut emprunter des voies diverses pour surmonter la peur, l'appréhension et la méfiance entre les États et faire régner la confiance. UN " ١-٣-٢-١ تعكس الثقة مجموعة من العوامل المترابطة بعضها له طابع عسكري والبعض اﻵخر له طابع غير عسكري. ويلزم اتباع نهج متعددة للتغلب على الخوف والتوجس وعدم الثقة بين الدول وإحلال الثقة محلها.
    Par ces déclarations et ces actes, l'Azerbaïdjan tente de camoufler ses méfaits et de se soustraire à toute responsabilité concernant la militarisation du conflit du Haut-Karabakh et ses conséquences. UN وتسعى أذربيجان باللجوء إلى هذه البيانات والإجراءات إلى تمويه تصرفاتها السيئة وإلى التهرب من المسؤولية عن إضفاء طابع عسكري على نزاع ناغورنو كاراباخ وعن عواقبه.
    Le 31 octobre 1996, la Direction générale des douanes tchèques a répondu qu'elle avait enquêté sur l'exportation d'armes et de munitions à des fins militaires et non militaires vers les pays d'Afrique centrale. UN وفي ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦، ردت اﻹدارة العامة للجمارك في الجمهورية التشيكية أنها أجرت تحقيقا عن تصدير أسلحة وذخائر ذات طابع عسكري وغير عسكري إلى بلدان وسط أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus