"طاقة نووية" - Traduction Arabe en Français

    • l'énergie nucléaire
        
    • d'énergie nucléaire
        
    • 'énergie nucléaires
        
    • centrale nucléaire
        
    • centrales nucléaires
        
    • réacteurs nucléaires
        
    • 'énergie nucléaire à
        
    Le premier Traité de Tlatelolco témoigne de l'attachement de notre région à la paix, à la sécurité et au développement de l'énergie nucléaire à des fins exclusivement pacifiques. UN وتشهد معاهدة تلاتيلولكو الرائدة على التزام منطقتنا بالسلم والأمن وتطوير طاقة نووية يقتصر استخدامها على الأغراض السلمية.
    Dès le départ, l'Arménie a rejeté l'option consistant à mettre au point l'énergie nucléaire à des fins autres que pacifiques. UN وقد رفضت أرمينيا منذ البداية خيار تطوير طاقة نووية لأي استخدام بخلاف الاستخدام السلمي.
    Conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États ont le doit souverain de se doter de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فإن الدول لديها حق سيادي في تطوير طاقة نووية للاستخدامات السلمية.
    En tant que pays doté d'une puissante usine de production d'énergie nucléaire, la Lituanie est particulièrement préoccupée par la sécurité nucléaire. UN وتشعر ليتوانيا بوجه خاص بالقلق فيما يتصل بالسلامة النووية وذلك بوصفها مالكة لمنشآت طاقة نووية قوية.
    On envisage qu'entre 10 et 25 pays mettront leurs premières installations de production d'énergie nucléaire en ligne d'ici à 2030. UN وبحلول عام 2030 من المتوقع أن يقوم بين 10 و 25 من البلدان بوضع أول محطات توليد طاقة نووية لديها على الإنترنت.
    Cette même délégation a été d'avis que les risques manifestes que causerait un échec de lancement ou la rentrée accidentelle d'un engin spatial ayant à bord des sources d'énergie nucléaires devraient être réduits à un minimum absolu, notant que la sûreté était d'une importance cruciale. UN ورأى ذلك الوفد أن المخاطر الجلية التي يمكن أن تنطوي عليها عمليات الإطلاق الفاشلة أو عودة مركبة فضائية تحمل على متنها مصادر طاقة نووية إلى الغلاف الجوي بشكل عارض، ينبغي تخفيضها إلى أدنى حد ممكن بصورة مطلقة، ملاحظا أن الأمان يرتدي أهمية أساسية.
    Le TNP offre un cadre de confiance et de coopération dans lequel prend place le développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار إطارا من الثقة والتعاون من الممكن أن تطور ضمنه طاقة نووية للأهداف السلمية.
    L'uranium bon marché du gentil roi me permettra de vous vendre de l'énergie nucléaire très chère. Open Subtitles اليورانيوم الرخيص الخاصّ بالملك اللطيف سمح لي أن أبيعكم طاقة نووية مكلفة
    Dans le noyau du soleil, la fusion de l'hydrogène en hélium libère l'énergie nucléaire sous forme de photons. Open Subtitles في لب الشمس إندماج الهيدروجين الى الهيليوم يطلق طاقة نووية على شكل فوتونات
    (EN ANGLAIS) Blindé l'énergie nucléaire. Une cage de Faraday sous-marin. Open Subtitles طاقة نووية محمية قفص فاراداي" تحت سطح البحر"
    La Chine a préconisé une formulation spécifique visant à interdire tous les essais qui " libèrent " de l'énergie nucléaire. UN وأيدت الصين لغة محددة لحظر جميع التجارب التي " تطلق " طاقة نووية.
    Au contraire, nous devrions promouvoir une utilisation de l'énergie nucléaire qui permette à l'ensemble des pays de la planète de prétendre à la paix et au développement. UN فلا ينبغي أن نستغني عنها لأننا نخاف من سوء استخدامها، وإنما يتعيّن تشجيع تطوير طاقة نووية تكون مدخلاً إلى السلام والتنمية في العالم أجمع.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire mondial, la base essentielle de la poursuite du désarmement nucléaire et le développement de l'énergie nucléaire à de fins pacifiques. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما فتئت ركنا أساسيا في نظام عدم الانتشار النووي العالمي، وهو الدعامة الأساسية للسعي لنزع السلاح النووي وتطوير طاقة نووية للاستخدامات السلمية.
    Il faut aussi porter davantage d'attention aux collisions d'objets spatiaux, particulièrement lorsqu'ils contiennent des sources d'énergie nucléaire. UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام أكبر لحوادث تصادم الأجسام الفضائية، ولا سيما المزودة بمصادر طاقة نووية.
    Prenant note dans son dernier rapport annuel que les États membres ont continué à manifester un intérêt croissant pour les programmes d'énergie nucléaire, l'Agence s'est concentrée, à juste titre, sur le développement des applications nucléaires. UN إن الوكالة وقد ذكرت في تقريرها السنوي الأخير الاهتمام في إطلاق برامج طاقة نووية لا يزال يزداد في ما بين الدول الأعضاء، فقد ركزت الوكالة عن حق على تطوير استخدامات الطاقة النووية.
    Il demande à tous les pays appliquant des programmes d'énergie nucléaire qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et de la ratifier immédiatement afin de rehausser la sûreté nucléaire partout dans le monde. UN وإننا ندعو جميع البلدان التي لديها برامج طاقة نووية ولم تفعل هذا حتى الآن أن تنضم للاتفاقية، وأن تصدق عليها على الفور حتى تعزز بذلك الأمان النووي في كل أرجاء العالم.
    Pays à vocation pacifique, la République dominicaine ne produit ni ne consomme d'énergie nucléaire à des fins belliqueuses; nous utilisons cette énergie à des fins exclusivement pacifiques. UN إن الجمهورية الدومينيكية، وهي تقليديا دولة محبة للســلام، لا تنتــج أو تســتهلك طاقة نووية ﻷغراض عسكرية؛ وإنما تستخدم هذه الطاقة ﻷغراض سلمية.
    Le Comité aura encore un rôle important à jouer pour minimiser d'éventuels effets négatifs des activités spatiales. La Bulgarie souscrit à l'approche du Comité en ce qui concerne le problème des débris spatiaux et des risques que présentent les objets spatiaux ayant des sources d'énergie nucléaires à leur bord. UN ومازال للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دور هام تقوم به في التقليل إلى أدنى حد من مشكلة الحطام الفضائي التي يحتمل أن تكون لها آثار معاكسة ومن أخطار اﻷجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر طاقة نووية.
    89. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les agences spatiales devraient une nouvelle fois être invités à soumettre des rapports consacrés à la recherche sur la question des débris spatiaux, de la sûreté des satellites équipés de sources d'énergie nucléaires et des problèmes relatifs à leurs collisions avec des débris spatiaux. UN 89- واتفقت اللجنة الفرعية على دعوة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء مجدّدا إلى تقديم تقارير عن البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وبأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر طاقة نووية وبمشاكل اصطدامها بالحطام الفضائي.
    Ce serait la première décision prise de construire une nouvelle centrale nucléaire dans ce pays depuis les années 70. UN وهذا من شأنه أن يكون أول قرار لبناء محطة طاقة نووية جديدة في هذا البلد منذ السبعينيات.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Trente-quatre des 55 réacteurs nucléaires actuellement en cours de construction se trouvent en Asie. UN فهناك 34 من 55 مفاعل طاقة نووية قيد الإنشاء حاليا تقع في آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus