29. Des juridictions pour enfants sont chargés de la protection des droits de l'enfant conformément à la Convention sur le Droit de l'enfant. | UN | 29- وهناك دوائر اختصاص تُعنى بالطفولة مكلفة بحماية حقوق الطفل طبقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Il recommande que l'État instaure les mécanismes appropriés, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, pour consulter les communautés risquant d'être affectées par des projets de développement et d'exploitation des ressources naturelles, afin d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة بإنشاء الآليات المناسبة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، للتشاور مع المجتمعات المعرضة للتأثر بمشاريع التنمية واستغلال الموارد الطبيعية بغية الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
29. conformément à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, la loi nationale sur l'adoption a été adoptée en décembre 2007. | UN | 29- واعتُمِد لاحقاً القانون الوطني المتعلق بالتبني في كانون الثاني/ديسمبر 2007، طبقاً لاتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Elle approuve également la conclusion 1, en tant qu'elle exprime l'unité du processus d'interprétation qui doit, selon la Convention de Vienne, s'abstenir de catégoriser les traités aux fins de leur interprétation. | UN | كما يؤيد وفده مشروع الاستنتاج رقم 1 باعتباره تعبيراً عن وحدة عملية التفسير الذي حرص، طبقاً لاتفاقية فيينا، على تجنّب أي تصنيف للمعاهدات لأغراض التفسير. |
La Compagnie X exporte du chlordane à la compagnie Y dans l'Etat B (conformément à la Convention de Rotterdam) | UN | :: الشركة X تصدر إلى الشركة Y في الدولة باء (طبقاً لاتفاقية روتردام). |
Nous réaffirmons notre volonté de ne pas mettre au point, employer, produire, acquérir, stocker ou conserver d'armes chimiques et de ne pas en transférer, directement ou indirectement, conformément à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | كما نجدد التزامنا بالامتناع عن تطوير أو استخدام أو إنتاج أو حيازة أو تكديس الأسلحة الكيميائية أو نقل مثل هذه الأسلحة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، وذلك طبقاً لاتفاقية حظر تطوير وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة. |
Il existe en outre des procédures et règles concernant le traitement et la sécurité des personnes arrêtées ou détenues, l'obligation qui incombe à la police de respecter et de garantir leurs droits et les normes relatives aux locaux et cellules de sécurité, conformément à la Convention contre la torture. | UN | ويحدد الدليل الإجراءات والقواعد المتعلقة بسلامة ومعاملة الأشخاص الموقوفين والمحتجزين، ومسؤولية الشرطة عن احترام وضمان حقوقهم، والمعايير الواجب توافرها في أماكن وغرف الاحتجاز، طبقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
71. Malgré les références dans les conclusions à l'interprétation des traités conformément à la Convention de Vienne, la CDI semble toutefois avoir omis de rendre compte de l'élément temporel. | UN | 71 - وأوضح أنه برغم الإشارات الواردة في مشاريع الاستنتاجات إلى تفسير المعاهدات طبقاً لاتفاقية فيينا، إلاّ أن اللجنة تبدو وكأنها فشلت في أن تُدرج العنصر الزمني في هذا المضمار. |
Case 15 : Au moment de l'expédition, l'exportateur (ou le négociant, marchand ou courtier reconnu si celui-ci agit en qualité d'exportateur) ou l'Etat d'exportation, le cas échéant, ainsi que le producteur du déchet conformément à la Convention de Bâle, doit signer et dater le document de mouvement. | UN | 44 - الخانة 15: يقوم المصدر (أو التاجر أو الوسيط أو السمسار المعتمد إذا كان يعمل كمصدر) أو دولة التصدير، حسبما يتناسب، إضافة إلى مولد النفاية، وذلك طبقاً لاتفاقية بازل بتوقيع وتأريخ مستند النقل. |
Le paiement du salaire est pour les employeurs une obligation contractuelle qui doit être honorée même en cas d'insolvabilité, conformément à la Convention sur la protection des créances des travailleurs en cas d'insolvabilité de leur employeur, 1992 (no 173) de l'OIT. | UN | وتعتبر الأجور التزاماً تعاقدياً من طرف أرباب الأعمال ينبغي احترامها حتى مع انعدام الملاءة المالية وذلك طبقاً لاتفاقية حماية الأجور (مطالبات العمال، عدم الملاءة المالية لأرباب الأعمال) 1992 (رقم 173). |
7. De ne pas mettre au point, employer, produire, acquérir d'une autre façon, stocker ou conserver des armes chimiques et de ne pas transférer de telles armes à quiconque, directement ou indirectement, conformément à la Convention de 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. | UN | 7- الامتناع عن استحداث واستخدام وانتاج وحيازة الأسلحة الكيميائية بأي طريقة من الطرق وتخزينها أو الحفاظ عليها، أو نقل هذه الأسلحة إلى أي جهة أخرى، إما مباشرة أو بشكل غير مباشر، طبقاً لاتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، لعام 1993؛ |
c) De mener à bien son projet d'éliminer l'écart existant entre l'âge de la fin des études scolaires et l'âge minimal d'admission à l'emploi en les portant tous les deux à 15 ans, conformément à la Convention no 138 de l'OIT. | UN | (ج) ومتابعة خططها وردم الفجوة بين سن ترك المدرسة والسن الدنيا للاستخدام وذلك عن طريق رفع كل منهما إلى 15 سنة، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138. |
Dans sa résolution 59/194 sur la protection des migrants, l'Assemblée générale a prié tous les États Membres de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme de tous les migrants, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, entre autres instruments. | UN | 41 - وفي قرارها 59/194 بشأن حماية المهاجرين، طلبت الجمعية العامة من جميع الدول الأعضاء أن تقوم بشكل فعال بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين طبقاً لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من بين أمور أخرى. |
107. Les gouvernements des pays d'accueil devraient être exhortés à signaler toutes violations alléguées des droits de l'homme de migrants aux représentants consulaires de ces derniers et à garantir le droit de tous les migrants à une assistance de la part de leurs représentants consulaires, conformément à la Convention de Vienne sur les relations consulaires. | UN | 107- ويتعين حثّ حكومات البلدان المستقبلة على تقاسم أية تقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين مع ممثلي قنصليات المهاجرين، وضمان حق جميع المهاجرين بتلقي المساعدة من هؤلاء الممثلين القنصليين طبقاً لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
a) Afin de réglementer par la voie législative les consultations avec les peuples autochtones, conformément à la Convention no 169 de l'OIT, le Cabinet avait reçu des représentants de l'OIT et des hauts fonctionnaires du Gouvernement péruvien, seul pays à avoir adopté une loi et une réglementation en la matière. | UN | (أ) من أجل تنظيم التشاور قانونياً مع الشعوب الأصلية، طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، استضاف مجلس وزراء الحكومة ممثلين عن منظمة العمل الدولية ومسؤولين رفيعي المستوى من حكومة بيرو - إذ كانت بيرو البلد الوحيد الذي يحظى بقانون وقواعد في ذلك الصدد. |
b) S'assurer que le Code du travail met bien en œuvre le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale, conformément à la Convention no 100 (1951) de l'Organisation internationale du Travail, et qu'il interdit effectivement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail; | UN | (ب) ضمان أن يطبق قانون العمل بشكل ملائم مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة طبقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100(1951) وأن يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل بشكل فعلي؛ |
73.49 conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, créer des conditions appropriées pour les mineurs qui ont été arrêtés et veiller à ce que leur placement en détention constitue une mesure de dernier ressort (Norvège); | UN | 73-49- القيام، طبقاً لاتفاقية حقوق الطفل، بتهيئة الظروف الملائمة للأحداث الموقوفين وضمان عدم اللجوء إلى احتجاز الأحداث إلا كحلّ أخير (النرويج)؛ |
46. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à prévenir les adoptions illégales, sensibiliser aux droits de l'enfant en la matière également, et empêcher les adoptions < < faibles > > conformément à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات التبني غير القانونية، والتوعية كذلك بحقوق الطفل في هذا الصدد، والقضاء على ممارسات التبني " الضعيفة " طبقاً لاتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
Le Gouvernement congolais a également adopté des règlements visant à prévenir et réprimer le financement du terrorisme, selon la Convention de l'Afrique centrale sur l'harmonisation des régimes bancaires. | UN | كما أن حكومته أصدرت لوائح لمنع وقمع تمويل الإرهابيين طبقاً لاتفاقية معمول بها في وسط أفريقيا بشأن المواءمة بين القواعد المصرفية. |
e) Faciliter la fourniture de l'assistance aux pays en développement et aux pays à économie en transition dans leurs efforts pour combattre le trafic illicite selon la Convention de Rotterdam et participer aux initiatives internationales pertinentes (comme cela est prévu dans la décision INC-10/7, paragraphe 4); | UN | (ﻫ) تيسير الإمداد بالمساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في جهودها الخاصة بمكافحة الإتجار غير المشروع طبقاً لاتفاقية روتردام والمشاركة في المبادرات الدولية ذات الصلة (كما ورد بمقرر اللجنة 10/7، الفقرة 4)؛ |