| Nous réaffirmons le droit des peuples à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Soulignant l'obligation qu'ont tous les États, conformément à la Charte des Nations Unies, de développer et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | وإذ تؤكد على مسؤوليات الدول كافة، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة، عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتشجيع على احترامها، دون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
| Soulignant l'obligation qu'ont tous les États, conformément à la Charte des Nations Unies, de développer et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, | UN | وإذ تؤكد على مسؤوليات الدول كافة، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة، عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتشجيع على احترامها، دون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
| conformément à la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international humanitaire et aux autres règles du droit international qui leur sont applicables, les Hautes Parties contractantes conviennent de: | UN | تتفق الأطراف المتعاقدة، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، على ما يلي: |
| Ce nonobstant, tout État membre conserve son droit de légitime défense individuelle et collective conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international en cas d'agression contre lui et de violation de sa souveraineté, de son intégrité territoriale et de son indépendance politique. | UN | ومع ذلك، ففي حالة وقوع أي عدوان وانتهاك للسيادة، والسلامة الإقليمية، والاستقلال السياسي لدولة عضو، يحتفظ البلد الذي يتعرّض للعدوان بحقه في الدفاع عن النفس الفردي والجماعي طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| Les travaux du Groupe de travail contribueront au développement progressif du droit international conformément à la Charte des Nations Unies et permettront de clarifier certaines notions juridiques tout en évitant autant que possible les questions politiques délicates. | UN | وقال إن أعمال الفريق سوف تُسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي طبقاً لميثاق الأمم المتحدة وبما يتيح المناقشة اللازمة لتوضيح بعض المسائل القانونية، فيما تتيح تجنُّب إثارة الحساسيات السياسية قدر الإمكان. |
| La Chine s'est employée à engager des procédures dans le cadre du Conseil de sécurité de l'ONU au cas où un quelconque État non doté d'armes nucléaires viendrait à faire l'objet d'une attaque nucléaire, à veiller à ce que le Conseil prenne des mesures appropriées conformément à la Charte des Nations Unies pour fournir l'assistance voulue à l'État attaqué, et à imposer des sanctions strictes et effectives contre l'État attaquant. | UN | وتعهدت الصين باتخاذ تدابير في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إن تعرضت أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية لهجوم نووي، لضمان أن يتخذ المجلس الخطوات المناسبة طبقاً لميثاق الأمم المتحدة لتقديم المساعدة اللازمة للدول التي تعرضت للهجوم، وفرض عقوبات صارمة وفعالة ضد الدولة المهاجِمة. |
| Le Conseil de sécurité examine, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures à prendre pour remédier à une telle situation. (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة للتصدي لهذا التصرف أو هذا العمل. (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
| Le Conseil de sécurité examine, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures à prendre pour remédier à une telle situation. (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة للتصدي لهذا التصرف أو هذا العمل. (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
| Le Conseil de sécurité examine, conformément à la Charte des Nations Unies, les mesures à prendre pour remédier à une telle situation. (résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité) | UN | وينظر مجلس الأمن في اتخاذ تدابير طبقاً لميثاق الأمم المتحدة للتصدي لهذا التصرف أو هذا العمل. (مأخوذة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 984 (1995)) |
| M. Choung Il Chee (République de Corée) déclare, en ce qui concerne la responsabilité des États, qu'il peut dans l'ensemble accepter le libellé du projet d'article 22, qui exclut que le fait d'un État puisse être internationalement illicite s'il constitue une mesure licite de légitime défense prise conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | 71 - السيد تشونغ إل تشي (جمهورية كوريا): تحدث أولاً عن موضوع مسؤولية الدول، فقال إن بإمكانه بصفة عامة، قبول صياغة مشروع المادة 22، التي تنفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
| 26. L'appui apporté par la Syrie aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en particulier la résolution 514 (XV) du 14 décembre 1960 et les résolutions ultérieures, confirme l'attachement de la Syrie à la défense des principes du droit international, notamment ceux relatifs à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | 26- كما أن تأييد سورية لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وخصوصاً القرار 514 (د - 15) تاريخ 14كانون الأول 1960 والقرارات اللاحقة، يؤكد على تمسك سورية بالدفاع عن مبادئ القانون الدولي وخاصة تلك المبادئ المتعلقة بتقرير المصير، طبقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
| 3. Le Comité souligne que, selon la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 2625 (XXV) du 24 octobre 1970, les États ont le devoir de promouvoir le droit à l'autodétermination des peuples. | UN | 3- تؤكد اللجنة على أن من واجب الدول، وفقاً لإعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول طبقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهو الإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 2625(د-25) المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970، أن تقرر حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
| Ceci est confirmé, selon l'État partie, à la fois par la Déclaration des Nations Unies du 24 octobre 1970 relative aux principes de droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies et la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale des Nations Unies du 14 décembre 1960 sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | ويؤكد ذلك، حسب الدولة الطرف، كل من إعلان الأمم المتحدة الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970 المتعلق بمبادئ القانون الدولي في مجال علاقات الصداقة والتعاون بين الدول طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرار 1514(د-15) للجمعية العامة للأمم المتحدة المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |