"طبقا لقرارات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux résolutions pertinentes
        
    • conformément aux résolutions de
        
    • imposent les résolutions
        
    1. Réaffirme le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à disposer de lui-même conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - يؤكد من جديد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    1. Réaffirme le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à disposer de lui-même conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; UN ١ - يؤكد من جديد حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Le Brunéi Darussalam y voit le début d'un processus qui devrait éventuellement déboucher sur le rétablissement des Palestiniens dans leurs droits légitimes et sur un règlement global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتعتبر حكومة بروني دار السلام هذه الاتفاقات بداية لعملية ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى استعادة الفلسطينيين لحقوقهم المشروعة والى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Par ce référendum, le peuple sahraoui aura l'occasion de s'exprimer sur son destin conformément à la légalité internationale et, en particulier, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN ومن خلال هذا الاستفتاء سيتمكن الشعب الصحراوي من التعبير عن نفسه بشأن مستقبله طبقا للقانون الدولي، وبصفة خاصة، طبقا لقرارات الجمعية العامة.
    Les représentants de Cuba et de la Bolivie ont donné une nouvelle fois à l’Argentine l’assurance de leur appui et de leur solidarité et se sont associés au représentant du Venezuela en déclarant que le différend relatif à la souveraineté devrait être réglé de manière pacifique conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et du Comité spécial. UN وأعادت كوبا وبوليفيا تأكيد دعمهما لﻷرجنتين وتضامنهما معها وانضمت إليهما فنزويلا في الرأي أن النزاع حول السيادة ينبغي أن يُحل بالوسائل السلمية طبقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Force des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد القوة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, le Département a poursuivi son programme spécial d'information sur la question de Palestine. UN 48 - وقد واصلت الإدارة برنامجها الإعلامي الجاري الخاص بالقضية الفلسطينية طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Nous avons également le sentiment qu'il est nécessaire de ne pas affecter les mandats, les compétences et les programmes d'action de la Conférence du désarmement et de la Commission du désarmement, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN كما نرى ضرورة أن لا يتم النيل من صلاحيات واختصاصات وبرنامج عمل كــل من مؤتمر نــزع السلاح وهيئة نزع السلاح طبقا لقرارات الجمعيــة العامة بهذا الشأن.
    Le peuple palestinien a le droit d'avoir un Etat indépendant, avec Jérusalem pour capitale, sur ses propres terres, et la Syrie et le Liban doivent recouvrer leurs territoires respectifs, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وإن للشعب الفلسطيني الحق في إنشاء دولة مستقلة على أرضه، تكون عاصمتها القدس، كما يجب أن تعود لسوريا ولبنان أراضيهما المحتلة طبقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    3. Appelle à un règlement de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU; UN ٣ - يدعو الى إيجاد تسوية سلمية لقضية جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    12. Encourage le Secrétaire général à tenir compte de la connaissance d'une deuxième langue officielle de l'Organisation aux fins de la promotion de tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale; UN ١٢ - تشجع اﻷمين العام على أن يراعي توافر المعرفة بلغة رسمية ثانية من لغات اﻷمم المتحدة لدى ترقية جميع الموظفين الفنيين طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Nous demandons instamment aux Nations Unies et à la communauté internationale d'agir de façon décisive et de prendre les mesures appropriées pour mettre fin aux hostilités, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que du Plan de paix du Groupe de contact, et créer ainsi un environnement favorisant le passage sans entrave et opportun de l'assistance humanitaire aux populations touchées. UN ونحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على العمل بحزم واتخاذ خطوات واجبة ﻹنهاء القتال طبقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، وكذلك خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال وتهيئة بيئة تؤدي الى تدفق المساعدة الانسانية بسلاسة وفي الوقت المناسب للشعب المتأثر بالقتال.
    Enfin, je voudrais réaffirmer une fois de plus que l'Iraq se conformera et agira conformément aux résolutions pertinentes du Conseil et au Mémorandum d'accord du 23 février 1998. UN وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى أن العراق سوف يلتزم ويتصرف طبقا لقرارات المجلس ذات الصلة وبمذكرة التفاهم المبرمة في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    Renforcement de l'aptitude des États Membres à mettre en place des régimes complets et efficaces de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale UN 1-2-2- تقوية قدرة الدول الأعضاء على إنشاء نظم شاملة وفعالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، طبقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة
    2. Demande un règlement pacifique de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et aux dispositions convenues dans l'Accord de Simla; UN ٢ - يدعو إلى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    2. Demande un règlement pacifique de la question du Jammu-et-Cachemire conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question et aux dispositions convenues dans l'Accord de Simla; UN ٢ - يدعو الى تسوية سلمية لمسألة جامو وكشمير طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى النحو المتفق عليه في اتفاق سملا؛
    Une dizaine de jours devraient suffire, selon lui, pour publier la documentation simultanément dans toutes les langues officielles, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN )السيد بوان، فرنسا( تعتبر كافية برأيه ﻹصدار الوثائق في كل اللغات الرسمية في آن واحد طبقا لقرارات الجمعية العامة.
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Consciente qu'il est indispensable de doter la Mission des ressources financières dont elle a besoin pour s'acquitter des responsabilités que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من إنجاز مسؤولياتها طبقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus