En cas de problème, le médecin de famille peut conseiller à une femme de s'adresser à un gynécologue obstétricien. | UN | وفي حالة حدوث مشاكل في الإنجاب، يحيل طبيب الأسرة المرأة إلى أخصائي الولادة وأمراض النساء. |
Celui-ci offre des services de soutien adaptés et, de concert avec le médecin de famille et les personnes s'occupant de leurs proches, met au point un système de prise en charge et de soins. | UN | ويوفر المكتب مشورة من ذوي الاختصاص ويضع، مع طبيب الأسرة وموفري الرعاية في المنزل، مفهوماً للرعاية والتمريض. |
Le médecin de famille joue un rôle important dans le système de soins de santé primaire. | UN | ولنظام طبيب الأسرة نصيبه الكبير في نظام الرعاية الصحية الأساسية. |
La pratique des médecins de famille a été adoptée dans le contexte du programme de transformation du système de santé en Turquie. | UN | 176 - وبدأ العمل بنظام طبيب الأسرة في إطار برنامج التحول الصحي في تركيا. |
Un petit nombre d'entreprises privées fabriquent aujourd'hui de la farine enrichie en fer et en micronutriments, et il a été organisé avec la participation des médecins de famille et des dispensaires de villages des régions reculées et montagneuses un programme pilote tendant à promouvoir la culture et la consommation de légumes riches en minéraux et en vitamines. | UN | وتقوم عدة شركات خاصة حالياً بإنتاج الدقيق المثرى بمكملات الحديد والعناصر الدقيقة، وقد نُظم برنامج تجريبي يشارك فيه طبيب الأسرة والمراكز الصحية القروية في المناطق النائية والجبلية من أجل تشجيع زراعة واستهلاك الخضروات الغنية بالمعادن والفيتامينات. |
Avec l'appui technique et financier de l'OMS, de l'Office humanitaire de la Communauté européenne et de la Banque mondiale, le Ministère de la santé a entrepris de restructurer et de rationaliser les services de santé dans cinq zones pilotes et introduit un service de soins de santé primaires assuré par des médecins de famille et des infirmières. | UN | وبدعم تقني ومالي من منظمة الصحة العالمية ومكتب الشؤون الإنسانية للجماعة الأوروبية والبنك الدولي، تعكف وزارة الصحة بنشاط على إعادة هيكلة وترشيد الخدمات الصحية في خمس مناطق نموذجية، وهي بصدد استحداث دائرة للرعاية الصحية الأولية تعتمد على نظام طبيب الأسرة وممرضها. |
Un certificat du médecin de famille attestant que le mineur est suffisamment mature sur le plan biologique et intellectuel pour se marier est l'une des conditions préalables à la délivrance de l'autorisation. | UN | وتتمثل إحدى الشروط لمنح التصريح في شهادة يقدمها طبيب الأسرة تفيد أن القاصر ناضج بيولوجيا وعقلياً بدرجة تكفي للزواج. |
Les assurés ont droit à bénéficier tous les deux mois des services d'un médecin de famille (généraliste). | UN | ومن حق المشمولين بالتأمين الصحي الحصول على خدمات طبيب الأسرة (ممارس عام) مرة كل شهرين. |
L'action menée dans ce domaine vise à convaincre les femmes âgées de plus de 30 ans, et plus particulièrement les femmes appartenant au groupe d'âge de 50 à 64 ans, de procéder à des palpations périodiques et à se faire examiner par le médecin de famille, et de recourir si besoin est à la mammographie. | UN | ويجري العمل على تعليم المرأة كيفية القيام بالكشف دوريا على ثديها بنفسها، مع قيام طبيب الأسرة بالكشف الإكلينيكي على النساء من سن 30 سنة فما فوق، كل سنة، واستخدام جهاز رسم الثدي في الحالات التي تستدعي ذلك، والاهتمام بصورة خاصة بالمجموعات العمرية من 50 إلى 64 سنة. |
De plus, en ce qui concerne la loi sur les assurances sociales, le régime actuel de l'assurance maladie couvre les honoraires du médecin de famille et, en partie, la liste des médicaments remboursés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بقانون الضمان الاجتماعي، فإن مشروع التأمين الصحي الراهن يغطي نفقات طبيب الأسرة كما يغطي بشكل جزئي قائمة الأدوية التي تُسترد قيمتها. |
Les femmes âgées de plus de 30 ans et, plus particulièrement les femmes appartenant au groupe d'âge de 50 à 64 ans, sont encouragées à procéder à des palpations périodiques et à se faire examiner par le médecin de famille et à recourir si nécessaire à la mammographie. | UN | وتشجع النساء على إجراء الفحوص على أساس منتظم، ويضطلع طبيب الأسرة بإجراء فحوص سريرية مرة كل سنة للنساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 30 سنة، وكذلك تصوير الثدي بالأشعة السينية عند اللزوم. |
45. Une femme peut directement consulter son médecin de famille pour toutes questions relatives à la planification familiale et à la santé sexuelle et génésique. | UN | 45- ويمكن للمرأة أن تستشير مباشرة طبيب الأسرة بخصوص تنظيم الأسرة، وقضايا الصحة الجنسية والإنجابية. |
Si l'état du patient nécessite son transfert dans un centre médical, c'est le médecin de famille qui s'occupe de son admission dans ce centre et organise son transport. | UN | وإذا ما دعت الضرورة إلى العناية بالمريض في موقع آخر من نظام الرعاية الصحية، يُحيل طبيب الأسرة المريض إلى مرفق كهذا وينظم عملية نقله إليه. |
Toute personne atteinte d'une maladie sexuellement transmissible est traitée gratuitement par le médecin de famille; elle reçoit une information appropriée et est signalée à l'autorité sanitaire. | UN | 486- يقوم طبيب الأسرة بالعناية بجميع الأشخاص المصابين بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، مجانا. ويتلقى هؤلاء الأشخاص المعلومات اللازمة ويتم إبلاغ السلطات الصحية عنهم. |
Le premier programme d'aide à la femme âgée a été lancé en 1974, et en 1985, l'option des soins dispensés par le médecin de famille et son équipe y a été ajoutée. | UN | 557 - ظهر أول برنامج لرعاية كبار السن في سنة 1974، وأدرج فيه عنصر الرعاية من طبيب الأسرة وفريق العمل التابع له في سنة 1985. |
La RPDC dispose d'un système de soins de santé pour les femmes bien organisé, y compris l'hôpital pour la maternité de Pyongyang, les services de maternité situés dans les villes et dans les zones rurales, les services de gynécologie et d'obstétrique des hôpitaux à tous les niveaux et le système des médecins de famille. | UN | ويوجد في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية نظام جيد التنظيم لرعاية صحة المرأة، بما في ذلك مستشفى بيونغيانغ للولادة ومؤسسات الولادة في المدن والريف وأقسام أمراض النساء والتوليد في المستشفيات بجميع مستوياتها ونظام طبيب الأسرة. |
607. En 1997, un règlement du Ministre des affaires sociales a défini les principes directeurs des soins de santé primaires, l'emploi des médecins de famille et les procédures de financement. | UN | 607- وفي عام 1997، أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية نظاما يتعلق بأهم مبادئ إصلاح نظام الرعاية الأولية، وتوصيف وظيفة طبيب الأسرة وإجراءات التمويل. |
Étant donné qu'il est essentiel de garantir l'accès aux soins et services médicaux pour la population rurale, à partir de 2012 un dispositif de médecins de famille a été systématiquement mis en place dans 250 établissements ruraux assurant des soins et services médicaux primaires. | UN | 90- ومراعاةً لأهمية ضمان حصول سكان الأرياف على الرعاية والخدمات في المجال الصحي، استحدثت، اعتباراً من عام 2012، آلية طبيب الأسرة بشكل منتظم في 250 مؤسسة ريفية لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Renforcer la disponibilité des soins de santé et l'accès de la population à ces soins en créant, au stade des soins de santé primaires, un système d'équipes de santé familiale ou de médecins de famille, chargés de surveiller l'état de santé des personnes qui les choisissent et de répondre à la majorité de leurs besoins en matière de santé; | UN | زيادة توافر الرعاية الصحية وسهولة حصول السكان عليها، من خلال إدخال نظام الفريق الصحي للأسرة أو طبيب الأسرة في الرعاية الصحية الأولية، وذلك بهدف رصد الحالة الصحية للأسر التي اختارت هذا الفريق أو الطبيب وتلبية غالبية الاحتياجات الصحية لديها؛ |
L'assistance médicale à la population, et en particulier aux enfants, est assurée au premier degré par les médecins de famille (groupes de médecins de famille, centres de santé, cabinets de médecins de famille). | UN | ويعتبر طبيب الأسرة (مراكز أطباء الأسرة والمراكز الصحية ومكاتب أطباء الأسرة) المسؤول الأول على توفير الرعاية الطبية للأشخاص، بمن فيهم الأطفال. |
70. Depuis 1999, l'Arménie procède à des réformes de son système de santé, l'objectif étant de créer des conditions permettant à tous de bénéficier d'une assistance médicale et de soins de santé; ces réformes sont essentiellement axées sur le développement des soins de santé primaire et sur la création de conditions favorisant le recours aux médecins de famille. | UN | 70- ومنذ 1999، أُجريت إصلاحات في نظام الرعاية الصحية لجمهورية أرمينيا بهدف تهيئة الظروف لجميع الأشخاص لتلقي المساعدة الطبية والرعاية الطبية؛ واستهدفت هذه الإصلاحات بالأساس تطوير الرعاية الصحية الأولية وتهيئة الظروف المواتية لاستحداث نظام طبيب الأسرة. |