"طبية صادرة" - Traduction Arabe en Français

    • médical délivré
        
    • médical établi
        
    • médicaux établis
        
    • médical émis
        
    • médical émanant
        
    Un certificat médical délivré par l'hôpital atteste que l'enfant était mort-né. UN وتذكر شهادة طبية صادرة عن المستشفى أن الطفل وُلد ميتاً.
    Un certificat médical délivré par une autorité compétente constitue maintenant une preuve suffisante dans les affaires de violence familiale ou conjugale. UN وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي.
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    Le certificat médical établi pour M. Dawas indiquait qu'il était très anxieux et en état de choc. UN وأشارت شهادة طبية صادرة عن حالة السيد داواس بأنه كان بالغ القلق وفي حالة صدمة.
    Ces agressions lui ont laissé des séquelles physiques et psychologiques et il joint à ce sujet des rapports médicaux établis en 2008. UN ونتيجة للاعتداءات، لا يزال يعاني من آثار جسدية ونفسية، أثبتها بتقارير طبية صادرة في عام 2008.
    Un certificat médical émis le 18 septembre certifierait que les lésions et contusions nécessiteraient cinq à six jours de traitement médical. UN وأُفيد أن شهادة طبية صادرة في 18 أيلول/سبتمبر تؤكد أن الجروح والكدمات تقتضي علاجاً طبياً لمدة خمسة أو ستة أيام.
    En d'autres termes, tout certificat médical émanant d'un médecin régulièrement autorisé à exercer sur le territoire haïtien est suffisant pour permettre la mise en mouvement de l'action publique. UN أي بعبارات أخرى، كل شهادة طبية صادرة عن طبيب مخول رسمياً بممارسة المهنة على تراب هايتي تكون كافية لمباشرة دعوى عمومية.
    Un certificat médical délivré après son retour aurait confirmé des lésions concordant avec ses allégations, y compris des ecchymoses au bas du dos et à la poitrine et des lésions au genou droit ayant aggravé son état. UN وقيل إن شهادة طبية صادرة بعد عودته أكدت وجود اصابات تتفق مع ادعاءاته بما في ذلك كدمات في أسفل ظهره وصدره وضرر لركبته اليمنى زاد حالته الطبية سوءا.
    Un certificat médical délivré le 8 juillet aurait fait état de nombreuses meurtrissures confirmant ses dires selon lesquels il avait été battu. UN وأفيد أن شهادة طبية صادرة في ٨ تموز/يوليه تسجل عديدا من الكدمات بما يتفق مع ادعائه الضرب.
    À l'appui de sa demande, la sœur de l'auteur avait fourni un certificat médical délivré par un psychiatre, qui déclarait que le fait de ne pas interner l'auteur induirait une grave détérioration de sa santé mentale, tout en confirmant aussi qu'un tel traitement contribuerait à améliorer sa santé mentale. UN وقدمت أخت صاحبة البلاغ، دعماً لطلبها، شهادة طبية صادرة عن طبيب نفساني، تشير إلى أن عدم إيداع صاحبة البلاغ في مؤسسة للطب النفساني سيؤدي إلى تدهور كبير في صحتها العقلية. كما أن الطبيب النفساني أكد على أن ذلك العلاج سيساعد في تحسين الصحة العقلية لصاحبة البلاغ.
    Le chapitre 10 du Statut de la fonction publique de 2006 permet d'accorder aux agents de la fonction publique déclarés incapables d'exercer leurs fonctions par suite de maladie ou d'un accident un congé de maladie sur présentation d'un certificat médical délivré par une autorité médicale du Bhoutan. UN ويسمح الفصل العاشر من النظام الأساسي بمنح إجازة طبية للموظف الذي ي ثبت عجزه عن أداء واجباته نتيجة لمرض أو إصابة متى أبرز شهادة طبية صادرة من هيئة طبية في بوتان.
    La nature des coups reçus aurait été confirmée par un certificat médical délivré par un médecin du centre de détention provisoire (SIZO) no 1. UN ويُدّعى أن طبيعة ما تعرض له من ضرب تأكدت في مذكرة طبية صادرة عن طبيب في مركز سايزو -1 للاحتجاز رهن المحاكمة.
    Si à l'expiration du délai de quinze (15) semaines, la femme n'est pas en état de reprendre ses fonctions, elle peut bénéficier, sur production d'un certificat médical délivré par un médecin assermenté, d'un congé de maladie; UN وإذا لم تكن المرأة قادرة على استئناف مهامها بعد انقضاء مهلة خمسة عشر أسبوعاً، فإن بإمكانها، بعد تقديم شهادة طبية صادرة عن طبيب محلف، أن تستفيد من إجازة مرضية.
    Il fait valoir que les dossiers examinés par les tribunaux ne contenaient aucun document médical établi au nom de l'auteur. UN وذكرت أن مواد ملف القضية الذي نظرت فيه محاكم الدولة الطرف لم يتضمن أي وثائق طبية صادرة باسم صاحب البلاغ.
    Un certificat médical établi le 10 février confirmerait la présence de quatre large contusions. UN وأُفيد أن شهادة طبية صادرة في 10 شباط/فبراير تؤكد وجود أربع كدمات كبيرة.
    Un certificat médical établi le 10 janvier 1997 mentionnerait la présence de multiples contusions sur son corps. UN ويبدو أن شهادة طبية صادرة في 10 كانون الثاني/يناير 1997 تؤكد أن جسده مليء بالكدمات.
    Dans chaque cas, l’équipe d’audit a constaté l’existence d’un certificat médical établi par le médecin de l’intéressé, mais jamais rien n’indiquait que les constatations du médecin avaient été examinées et approuvées par la Division des services médicaux. UN وفي كل حالة، وجد فريق المراجعة أن ثمة شهادة طبية صادرة عن طبيب خاص دون أي إشارة إلى أن ما توصل إليه الطبيب خضع لمراجعة ومن ثم مصادقة من جانب شعبة الخدمات الطبية.
    Le certificat médical établi par un hôpital indiquait qu'Hidayet Secil avait le nez cassé, des contusions sur la lèvre et la mâchoire supérieures, un oedème et des entailles superficielles sur le bras gauche et de profondes marques de coups sur le dos. UN وقد أشارت شهادة طبية صادرة عن أحد المستشفيات إلى اصابة الشخص المذكور بكسر في اﻷنف وبرضوض في شفته العليا وفكه اﻷعلى وتورم وجروح سطحية في ذراعه اﻷسفل وكدمات على الظهر.
    Ces agressions lui ont laissé des séquelles physiques et psychologiques et il joint à ce sujet des rapports médicaux établis en 2008. UN ونتيجة للاعتداءات، لا يزال يعاني من آثار جسدية ونفسية، أثبتها بتقارير طبية صادرة في عام 2008.
    Les rapports médicaux établis par l'hôpital de Nusaybin ne faisaient pas état de torture ou mauvais traitement. UN وقد ثبت عن طريق تقارير طبية صادرة عن مستشفى نصيبين الحكومي أنه لم يجر إخضاعهما للتعذيب ولا لسوء المعاملة.
    Les détenus souffrant de problèmes cardiaques n’étaient pas libérés même s’ils présentaient au tribunal des dossiers médicaux établis par les médecins des prisons israéliennes. UN أما مرضى القلب، فلا يطلق سراحهم، حتى ولو قدموا للمحكمة ملفات طبية صادرة عن السجون اﻹسرائيلية.
    Il se réfère à un certificat médical émis en avril 2006 par un médecin des hôpitaux universitaires de Genève, spécialisé dans les soins aux victimes de torture et de guerre qui atteste l'existence de séquelles physiques et psychologiques qui concordent avec les faits décrits. UN ويشير إلى شهادة طبية صادرة في نيسان/أبريل 2006 عن طبيب يعمل في المستشفيات الجامعية لمدينة جنيف، متخصص في علاج ضحايا التعذيب والحرب، يقرّ فيها بوجود آثار بدنية ونفسية تتسق مع ادعاءات صاحب الشكوى.
    L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui affirme que le dossier de l'affaire ne contenait aucun document médical établi à son nom et objecte que la présence de lésions sur son corps n'a pas été contestée par le bureau du Procureur et a été corroborée par le rapport de l'Association médicale du district de Gatchina et par un certificat médical émanant du centre de détention temporaire. UN ويدحض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بشأن عدم وجود وثائق طبية تحمل اسم صاحب البلاغ في مواد ملف القضية، ويدعي بأن مكتب المدعي العام لم ينكر وجود إصابات على جسده وأن ذلك مُثبت في تقرير الرابطة الطبية في إقليم غاتشينا وفي شهادة طبية صادرة عن مركز الاحتجاز المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus