8. Mme KARP demande quelles sont les règles d’éthique concernant les avortements pour raisons médicales dans une société où l’avortement est strictement interdit. | UN | ٨- السيدة كارب سألت عن القواعد اﻷخلاقية فيما يخص عمليات الاجهاض ﻷسباب طبية في مجتمع يحظر الاجهاض حظراً باتاً. |
Les personnes âgées de 65 ans et plus bénéficient de la gratuité des soins médicaux dans les structures de santé gouvernementales. | UN | ولا يدفع المسنون الذين بلغوا الخامسة والستين أو تجاوزوها أية رسوم طبية في المؤسسات الصحية الحكومية. |
L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
Un autre requérant affirme qu'il a subi un surcroît de dépenses dans le cadre de la poursuite d'un contrat de fourniture de services médicaux en Iraq. | UN | ويزعم صاحب مطالبة آخر أنه تحمل تكاليف إضافية لمواصلة تنفيذ عقد لتوفير خدمات طبية في العراق. |
Distribution de fournitures médicales en Jordanie, en Syrie et au Liban | UN | تقديم إمدادات طبية في الأردن وسوريا ولبنان |
Le Comité s'inquiète également de ce que les mineurs et les autres personnes incapables de donner un consentement éclairé peuvent être soumis à la recherche médicale dans certaines conditions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القاصرين وغيرهم من الأفراد الذين لا يمكنهم الإعراب عن موافقة حقيقية قد يخضعون لبحوث طبية في ظل ظروف معينة. |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Les sources médicales à l'hôpital Nasser, où elle avait été transportée, l'ont déclarée cliniquement morte. | UN | وأعلنت مصادر طبية في مستشفى ناصر التي نُقلت إليها موتها إكلينيكيا. |
Il dispense en outre des secours médicaux d'urgence. | UN | كما توفر الوحدة خدمة طبية في حالات الطوارئ. |
Les soins médicaux sont dispensés par un personnel médical dans tous les domaines de spécialisation. | UN | ويشرف على هذه الرعاية إطارات طبية وشبه طبية في مختلف الاختصاصات. |
Dans le secteur de la santé, les organisations non gouvernementales ont mis en place des équipes médicales dans tout le pays pour des activités de soutien sanitaire entreprises soit dans des hôpitaux et des centres de santé soit par le biais d'équipes mobiles. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع الصحي، وضعت المنظمات غير الحكومية أفرقة طبية في مختلف أنحاء البلد تقدم الرعاية الطبية خارج المستشفيات والمراكز الصحية، وبواسطة اﻷفرقة المتجولة. |
En Europe et dans la Communauté d'États indépendants, deux ONG qui recevaient des fournitures médicales dans le cadre d'un projet mis en œuvre par le PNUD n'ont pas pu expliquer la disparition de stocks d'une valeur totale de 7 474 dollars. | UN | في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، لم تتمكّن منظمتان من المنظمات غير الحكومية تتلقيان لوازم طبية في إطار أحد المشاريع التي ينفذها البرنامج الإنمائي من إثبات وجود مخزون بقيمة إجمالية قدرها 474 7 دولارا |
L'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et ses partenaires ont également fourni deux équipes sanitaires mobiles et des fournitures médicales dans la plupart des zones sinistrées. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية والجهات الشريكة أيضا الدعم من خلال توفير فريقين صحيين متنقلين ولوازم طبية في المناطق الأكثر تضررا. |
Les personnes âgées de 65 ans et plus bénéficient de la gratuité des soins médicaux dans les établissements de soins publics. | UN | ولا يدفع المسنون الذين بلغوا الخامسة والستين أو تجاوزوها أية رسوم طبية في المؤسسات الصحية الحكومية. |
:: Les patients ayant besoin de soins médicaux dans les hôpitaux sont censés fournir eux-mêmes l'essentiel comme draps de lit, oreillers, couvertures, aiguilles, gants, seaux, argent pour payer les médicaments. | UN | :: يتوقع من المرضى الذين يحتاجون إلى رعاية طبية في مستشفيات تلبية احتياجاتهن الأساسية مثل إحضار ملاءات السرير والوسائد والبطاطين والحقن والقفازات والدلاء ونقود لشراء الأدوية. |
L'État partie n'a pas non plus fait parvenir de copie de documents établis à l'issue d'enquêtes internes ni de rapports médicaux à ce sujet. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم نسخاً لأي محاضر تحقيق داخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
La difficulté pour parvenir jusqu'aux lieux de soin et l'absence de services médicaux à proximité sont les grands obstacles qui empêchent les villageois d'utiliser les services de santé. | UN | وتعد صعوبة الوصول إلى أماكن تقديم الخدمات وعدم وجود خدمات طبية في أماكن قريبة من أهم العقبات التي تحول دون استخدام القرويين للخدمات الصحية. |
27. La question de l'accès aux soins médicaux en milieu carcéral a été soulevée par de nombreux orateurs. | UN | 27- وأثار كثير من المتكلِّمين قضية الحصول على رعاية طبية في السجون. |
Distribution de fournitures médicales en Jordanie, en Syrie et au Liban | UN | تقديم إمدادات طبية في الأردن وسوريا ولبنان |
2. Les étrangers en situation irrégulière : en vertu de la loi de corrélation, ils n'ont droit qu'à l'éducation de leurs enfants mineurs et à une assistance médicale dans les cas d'urgence; | UN | ٢ - أجانب غير قانونيين: مؤهلون بموجب قانون الربط للحصول على تعليم ﻷبنائهم القُصﱠر والحصول على مساعدة طبية في حالات الطوارئ فقط؛ |
Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي. |
Outre ces faits tragiques, des sources médicales à Gaza ont rapporté que les Israéliens avaient délibérément visé depuis des hélicoptères trois ambulanciers qui tentaient de porter secours à un groupe de Palestiniens, dans le quartier de Tal Al-Hawa, à Gaza. | UN | إضافة إلى هذه الأحداث المأساوية، أفادت مصادر طبية في غزة بأن المروحيات الإسرائيلية استهدفت عمدا ثلاثة مسعفين طبيين كانوا يهرعون لإنقاذ مجموعة من الفلسطينيين في حي تل الهوى في مدينة غزة، وقتلتهم. |
viii) Fourniture de services médicaux d'urgence à tout le personnel des Nations Unies dans la zone de responsabilité. | UN | `8 ' يُقدم خدمات طبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية. |
En outre, tous les étrangers qui souhaitent travailler en Malaisie doivent passer un examen médical dans leur pays d'origine. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجب على جميع اﻷجانب الذين يرغبون في العمل في ماليزيا أن يخضعوا لفحوص طبية في بلدانهم اﻷصلية. |
Elle aurait ensuite été relâchée. Elle aurait suivi un traitement médical à l’hôpital de Ziguinchor à cause de ses nombreuses contusions. | UN | وأُفيد أنها تلقت عناية طبية في مستشفى زيغنشور لمعالجتها من كدمات عديدة. |
Achat de fournitures médicales au Liban | UN | شراء إمدادات طبية في لبنان |
D’après le Président de l’Association des médecins légistes, 20 seulement sur les 40 écoles de médecine que compte la Turquie proposent la médecine légale comme domaine de spécialisation. | UN | ووفقاً لرئيس نقابة الأطباء الشرعيين فمن بين 40 كلية طبية في تركيا هناك 20 كلية فقط تدرس الطب الشرعي كمادة للتخصص. |
Cette unité assurerait un soutien médical de niveau 2, les cas urgents de niveau 3 étant évacués sur d'autres installations sanitaires de la région. | UN | وسيتعين على هذه الوحدة تقديم مساعدة طبية في المستوى ٢، في حين تجرى إحالة طوارئ المستوى ٣ إلى مرافق طبية أخرى في مواقع أخرى في المنطقة. |
Créer des conditions propres à assurer à tous une prise en charge médicale en cas de maladie; | UN | خلق الظروف التي تكفل للجميع خدمات طبية ورعاية طبية في حالة المرض؛ |