"طبية مناسبة" - Traduction Arabe en Français

    • médicaux appropriés
        
    • médicaux adéquats
        
    • médical adéquat
        
    • médical approprié
        
    • médicales appropriées
        
    Les fonds qu'ils reçoivent ne leur permettent pas de fournir une alimentation ou des soins médicaux appropriés. UN كذلك فإن قدر الأموال التي تتلقاها لا يسمح بتوفير تغذية سليمة أو رعاية طبية مناسبة.
    Ils sont en bonne santé car ils reçoivent des soins médicaux appropriés. UN ويتمتع الشقيقان بصحة جيدة بالنظر إلى أنهما يتلقيان رعاية طبية مناسبة.
    Les frères ont été examinés par des médecins à plusieurs reprises et ont reçu les soins médicaux appropriés. UN وخضع الأخوان لفحوص طبية في مناسبات عدة على يد أطباء وتلقيا رعاية طبية مناسبة.
    Aucun centre médical où se rendraient régulièrement des médecins et infirmières maronites n'a encore été créé à Kormakiti, l'argument des autorités chypriotes turques étant que des services médicaux adéquats existent déjà dans ce secteur. UN ومع ذلك لم ينشأ بعد في كورماكيتي مركز طبي كان من المفروض أن يزوره أطباء وممرضات من الموارنة على أساس منتظم. وتصر السلطات القبرصية التركية على أنه توجد هناك مرافق طبية مناسبة.
    117. Tous les détenus bénéficiaient de soins médicaux adéquats. UN 117- ويتلقى جميع السجناء مساعدة طبية مناسبة.
    15. D'aucuns soutiennent toutefois que le congé de maladie ne constitue pas un droit au congé, sachant qu'il n'est accordé que si un fonctionnaire est dans l'incapacité d'exercer ses fonctions et sur présentation par l'intéressé d'un certificat médical approprié. UN 15- بيد أن البعض يدفع بأن الإجازة المرضية ليست استحقاقاً للإجازة بالنظر إلى أنها لا تُمنح إلا للموظف غير القادر على العمل وبعد تقديمه شهادة طبية مناسبة().
    Le requérant considère que le risque d'atteinte à sa vie existe d'ailleurs également hors de la prison puisqu'il n'existe pas d'infrastructures médicales appropriées pour le remplacement de son stimulateur cardiaque en Haïti. UN ويرى صاحب الشكوى أن هناك خطراً على حياته أيضاً في أماكن أخرى خارج السجن بسبب عدم وجود مرافق طبية مناسبة لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي.
    Les frères ont été examinés par des médecins à plusieurs reprises et ont reçu les soins médicaux appropriés. UN وخضع الأخوان لفحوص طبية في مناسبات عدة على يد أطباء وتلقوا رعاية طبية مناسبة.
    Pour ce qui était des problèmes de santé invoqués, rien n'indiquait que les requérants ne pourraient pas recevoir des soins médicaux appropriés en Azerbaïdjan. UN وفيما يتعلق بالمشاكل الصحية المزعومة، رأى المجلس أنه لا يوجد ما يشير إلى أنهم لن يستطيعوا الحصول على رعاية طبية مناسبة في أذربيجان.
    Pour ce qui était des problèmes de santé invoqués, rien n'indiquait que les requérants ne pourraient pas recevoir des soins médicaux appropriés en Azerbaïdjan. UN وفيما يتعلق بالمشاكل الصحية المزعومة، رأى المجلس أنه لا يوجد ما يشير إلى أنهم لن يستطيعوا الحصول على رعاية طبية مناسبة في أذربيجان.
    Elle a aussi décidé que tous les condamnés à mort devaient faire l'objet de contrôles réguliers de leur santé mentale et recevoir des soins médicaux appropriés. UN وقررت أيضاً أن من الضروري أن يخضع جميع المسجونين في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام لفحوص منتظمة لصحتهم العقلية وأن يتلقوا رعاية طبية مناسبة().
    S'agissant des conditions de travail, les lois en vigueur contiennent des règles strictes pour faire en sorte que ces conditions soient convenables et hygiéniques et que les travailleurs aient accès à des services médicaux appropriés (art. 64 et suivants de la loi sur l'emploi). UN أما ما يتعلق بظروف العمل، فلقد حددت قوانين العمل ضوابط دقيقة لتأمين ظروف عمل لائقة وصحية للعاملين، وخدمات طبية مناسبة لهم، (مواد 64-وما تلاها من قانون العمل).
    Elle cite l'exemple d'un groupe de 26 enfants hmongs qui, en décembre 2005, ont été renvoyés en République démocratique populaire lao d'un pays voisin sans leurs parents et qui ont été régulièrement battus, se sont fait tirer les cheveux, ont été forcés à manger des aliments pourris ou des excréments, ont été violés et n'ont pas reçu de soins médicaux appropriés. UN وذكرت الجمعية مثالاً واحداً يتعلق بمجموعة مؤلفة من 26 طفلاً من جماعة الهمونغ تم ترحيلهم إلى لاوس من بلد مجاور بدون والديهم في كانون الأول/ديسمبر 2005 وتعرضوا للضرب بانتظام وتم نزع شعرهم وإجبارهم على أكل الأغذية الفاسدة أو البراز وجرى الاعتداء عليهم جنسيا وتركهم دون رعاية طبية مناسبة.
    Le Comité consultatif estime qu'il existe, à proximité de la zone de la Mission, des établissements médicaux appropriés pour le traitement du personnel évacué, et que des accords similaires à ceux conclus dans d'autres lieux d'affectation de la région pourraient être négociés avec les hôpitaux de Pretoria. UN 44 - وترى اللجنة الاستشارية أن هناك مرافق طبية مناسبة لعلاج الأفراد الذين يتم إجلاؤهم متوافرة بسهولة بالقرب من منطقة البعثة، وأنه يمكن التفاوض مع مستشفيات محلية في بريتوريا بشأن ترتيبات مماثلة للترتيبات القائمة في مراكز عمل أخرى في المنطقة.
    Dans la nouvelle version, il sera souligné que toute personne en transit affirmant avoir été victime de torture se verra offrir, s'il y a suspicion ou marques de torture, des services médicaux adéquats, dont l'orientation vers des services de santé spécialisés. UN وفيما يتعلق بالتسجيل أثناء المرور العابر للإصابات الناجمة عن التعذيب، سيجري التأكيد في النسخة المنقحة على أنه إذا اشتُبه في حدوث تعذيب أو وُجدت علامة تدل عليه، على أي نحو، ينبغي أن تتاح للشخص المعني خدمات طبية مناسبة تشمل الإحالة إلى المرافق الصحية المتخصصة.
    Elle a souligné qu'il importait que le Gouvernement prenne des mesures pour protéger la vie des femmes et des jeunes filles, notamment en fournissant suffisamment de moyens de contraception pour mettre fin aux avortements, en régulant la pratique des avortements thérapeutiques actuellement autorisés par la loi et en dispensant des soins médicaux adéquats aux femmes et aux jeunes filles ayant subi un avortement non médicalisé. UN وأكدت المنظمة أهمية أن تعمل الحكومة على حماية أرواح النساء والفتيات باتخاذها جملة إجراءات، من بينها ضمان توفير وسائل منع الحمل بكميات وافية بهدف وضع نهاية لعمليات الإجهاض، ووضع لوائح ناظمة لعمليات الإجهاض العلاجي التي يجيزها القانون حالياً، وتقديم عناية طبية مناسبة للنساء والفتيات اللواتي أجريت لهن عمليات إجهاض غير مأمونة.
    Il s'inquiète également des renseignements qu'il continue de recevoir concernant le placement d'élèves roms dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients, en l'absence d'examens médicaux adéquats pour évaluer leurs capacités mentales (art. 26 et 27). UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء استمرار ورود تقارير عن وضع أطفال الروما في صفوف للطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة المُعدَّة لذوي الإعاقة النفسية، دون إجراء تقييمات طبية مناسبة لتحديد قدراتهم العقلية (المادتان 26 و27)
    15. D'aucuns soutiennent toutefois que le congé de maladie ne constitue pas un droit au congé, sachant qu'il n'est accordé que si un fonctionnaire est dans l'incapacité d'exercer ses fonctions et sur présentation par l'intéressé d'un certificat médical approprié. UN 15 - بيد أن البعض يدفع بأن الإجازة المرضية ليست استحقاقاً للإجازة بالنظر إلى أنها لا تُمنح إلا للموظف غير القادر على العمل وبعد تقديمه شهادة طبية مناسبة().
    Le requérant considère que le risque d'atteinte à sa vie existe d'ailleurs également hors de la prison puisqu'il n'existe pas d'infrastructures médicales appropriées pour le remplacement de son stimulateur cardiaque en Haïti. UN ويرى صاحب الشكوى أن هناك خطراً على حياته أيضاً في أماكن أخرى خارج السجن بسبب عدم وجود مرافق طبية مناسبة لاستبدال جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص به في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus