"طبيعة استثنائية" - Traduction Arabe en Français

    • caractère extraordinaire
        
    • un caractère exceptionnel
        
    Vu que celles—ci font partie intégrante des fonctions d'une mission diplomatique, elles ne peuvent, de l’avis du Comité, être considérées comme revêtant un caractère extraordinaire qui justifierait l’octroi d’une indemnité. UN وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    Vu que celles-ci font partie intégrante des fonctions d'une mission diplomatique, elles ne peuvent, de l'avis du Comité, être considérées comme revêtant un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité. UN وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    Il estime donc que les pertes mentionnées dans le paragraphe précédent ne sont pas indemnisables puisqu'elles ne constituent pas des dépenses de service public de caractère extraordinaire. UN وعليه، يجد الفريق أن تكاليف الجهة المطالبة المشار إليها في الفقرة المذكورة أعلاه غير قابلة للتعويض نظراً إلى أنها لا تشكل مصروفات خدمات عامة ذات طبيعة استثنائية.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées avant la fin de 1997 ou présentent un caractère extraordinaire, de sorte qu'il n'est pas possible pour le moment d'en prévoir la prorogation. UN وأنشطة تلك البعثات إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ٧٩٩١ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبؤ بتمديدها في هذه المرحلة.
    Avant d'être affecté à un travail de nuit quelconque, tout adolescent a droit à un examen médical gratuit, sauf si le travail dont il s'agit a un caractère exceptionnel. UN ومن حق المراهق، قبل مباشرة أي عمل ليلي، أن يتلقى فحصا طبيا، ما لم يكن العمل المسند إليه ذا طبيعة استثنائية.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées avant la fin de 1997 ou présentent un caractère extraordinaire, de sorte qu'il n'est pas possible pour le moment d'en prévoir la prorogation. UN وأنشطة تلك البعثات إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ٧٩٩١ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبؤ بتمديدها في هذه المرحلة.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées d'ici à 1996 ou présentent un caractère extraordinaire de sorte qu'il n'est pas possible pour le moment d'en prévoir leur prorogation. UN واﻷنشطة المدرجة تحت هذا الباب الفرعي إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ١٩٩٦ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبو بتمديدها في هذه المرحلة.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées d'ici à 1996 ou présentent un caractère extraordinaire de sorte qu'il n'est pas possible pour le moment d'en prévoir leur prorogation. UN واﻷنشطة المدرجة تحت هذا الباب الفرعي إما ستكون قد أنجزت بحلول عام ١٩٩٦ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبو بتمديدها في هذه المرحلة.
    150. Appliquant ces principes, le Comité constate que le requérant a engagé des dépenses dans l'exercice de ses " fonctions de protection en période d'urgence " et que ces dépenses ne revêtaient pas un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité. UN 150- وبتطبيق هذه المبادئ، يرى الفريق أن الجهة المطالبة قد تكبدت النفقات قيد البحث لدى ممارسة " وظائف الحماية في حالات الطوارئ " وأن هذه النفقات لم تكن بالتالي ذات طبيعة استثنائية تستحق التعويض.
    Toutefois, pour les raisons indiquées plus haut aux paragraphes 56 et 57, il n'est recommandé de verser aucune indemnité au titre des frais généraux de fonctionnement engagés par les services et responsables gouvernementaux qui ont participé aux opérations d'évacuation, parce que ces frais n'ont pas le caractère extraordinaire qui justifierait qu'ils ouvrent droit à indemnisation. UN بيد أنه وفقاً للمفهوم الوارد في الفقرتين 56 و57 أعلاه، لا يوصي الفريق بالتعويض عن تكاليف التشغيل العامة التي تكبدتها الدوائر الحكومية وتكاليف الموظفين المشاركين في عملية الإجلاء لعدم اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    Toutefois, pour les raisons indiquées cidessus aux paragraphes 56 et 57, il est recommandé de ne pas accorder d'indemnité au titre des frais généraux de fonctionnement engagés par les services et responsables gouvernementaux qui ont participé aux opérations d'évacuation, parce que ces frais n'ont pas le caractère extraordinaire qui justifierait qu'ils ouvrent droit à indemnisation. UN بيد أنه وفقاً للمفهوم الوارد في الفقرتين 56 و57 أعلاه، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن النفقات التشغيلية العامة التي تكبدتها الدوائر الحكومية وتكاليف الموظفين المشاركين في عمليات الإجلاء لأنها ليست ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées au cours de l'exercice biennal 1996-1997, ou présentent un caractère extraordinaire, de sorte qu'on ne peut pour le moment en prévoir la prorogation. UN وهذه اﻷنشطة إما أنها قد أنجزت في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبؤ بتمديدها في هذه المرحلة.
    Les activités relevant de cette section auront été achevées au cours de l'exercice biennal 1996-1997, ou présentent un caractère extraordinaire, de sorte qu'on ne peut pour le moment en prévoir la prorogation. UN وهذه اﻷنشطة إما أنها قد أنجزت في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو أنها ذات طبيعة استثنائية ولا يمكن التنبؤ بتمديدها في هذه المرحلة.
    245. Aucune indemnisation n'est recommandée au titre de la solde de l'équipage du navire dépollueur, l'Allemagne n'ayant pas fourni la preuve qu'il s'agissait là de paiements ayant un caractère extraordinaire (voir plus haut le paragraphe 30). UN 245- لا يوصى بالتعويض عن مرتبات طاقم سفينة مكافحة التلوث النفطي لأن ألمانيا لم تقدم أدلة تثبت أن المرتبات كانت ذات طبيعة استثنائية على النحو المبين في الفقرة 30 أعلاه.
    Vu que celles—ci font partie intégrante des fonctions d'une mission diplomatique, elles ne peuvent, de l'avis du Comité, être considérées comme revêtant un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité " Troisième rapport, par. 120 et 121. UN وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض " (26).
    Vu que cellesci font partie intégrante des fonctions d'une mission diplomatique, elles ne peuvent ... être considérées comme revêtant un caractère extraordinaire qui justifierait l'octroi d'une indemnité " . UN وبما أن هذه المهام هي جزء من وظائف البعثات الدبلوماسية فإن الفريق يرى أنه لا يمكن اعتبارها ذات طبيعة استثنائية تبرر قابليتها للتعويض " (25).
    7. Le Secrétaire général est d'avis que les activités relatives à la MICIVIH ont un caractère extraordinaire et que les demandes de crédits correspondantes devraient continuer d'être traitées indépendamment des procédures régissant l'utilisation du fonds de réserve, comme prévu au paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. UN ٧ - يرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة المدنية الدولية الى هايتي ذات طبيعة استثنائية ويجب الاستمرار في معالجتها خارج الاجراءات المتعلقة بصندوق الطوارئ على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    13. De l'avis du Secrétaire général, les activités prévues dans le projet de résolution ont un caractère extraordinaire lié au maintien de la paix et de la sécurité et, conformément au paragraphe 11 de l'annexe I à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 1986, ne devraient donc pas être imputées sur le fonds de réserve. UN ١٣ - يرى اﻷمين العام أن اﻷنشطة المطلوبة في مشروع القرار ذات طبيعة استثنائية تتصل بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، وفقا للفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦.
    6. Les activités relatives à la MINUGUA ayant un caractère extraordinaire, elles devraient continuer d'être financées en dehors du fonds de réserve, ainsi qu'il est prévu au paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 de l'Assemblée générale du 19 décembre 1986. UN ٦ - نظرا إلى أن اﻷنشطة المتصلة بالبعثة ذات طبيعة استثنائية فإنه ينبغي الاستمرار في تناولها، كما حدث في مناسبات سابقة، خارج إطار الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٨٦.
    19. Bien que les activités prévues ne soient pas directement liées au maintien de la paix et de la sécurité, le Secrétaire général considère qu'en raison de leur caractère extraordinaire, le paragraphe 11 de l'annexe I de la résolution 41/213 s'applique aux dépenses correspondantes qui, partant, peuvent être imputées sur le fonds de réserve, comme cela a été le cas pour l'exercice biennal 1992-1993. UN ١٩ - ومن رأي اﻷمين العام أن اﻷنشطة الملخصة أعلاه بينما لا تتصل مباشرة بصون السلم واﻷمن فإنها مع ذلك لها طبيعة استثنائية وينبغي لذلك معالجتها خارج الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ على النحو الوارد في الفقرة ١١ من المرفق ١ من قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، كما كان عليه الحال بالنسبة لفترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣.
    Comme base de compétence, elle a un caractère exceptionnel si on la compare aux principes plus établis de la territorialité et de la personnalité active et passive. UN وكأساس للولاية، فإن للولاية القضائية العالمية طبيعة استثنائية بالمقارنة بالمبادئ الأكثر ترسخاً والمتعلقة بالإقليمية والشخصية الايجابية والسلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus