"طبيعة الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • la nature de la procédure
        
    • la nature des mesures
        
    • la nature des procédures
        
    • la nature des moyens
        
    • nature même des procédures
        
    • caractère des procédures
        
    • nature de la procédure engagée
        
    La Défense a fait appel à un autre médecin expert qui a conclu que l'accusé était toujours dans l'incapacité de comprendre la nature de la procédure engagée contre lui. UN ثم طلب محامي الدفاع خبيرا طبيا آخر الذي خلص إلى أن المتهم لا يزال غير قادر على فهم طبيعة الإجراءات المتخذه ضده.
    En outre, étant donné la nature de la procédure de médiation, il n'a pas été constaté de cas où le requérant a subi un préjudice, faute de représentation. UN ثم إنه بحكم طبيعة الإجراءات التي تتبعها، فإنه لم تكن هناك حالات تضرر فيها مقدم الطلب من عدم وجود من ينوب عنه.
    Les avocats de l'ex-président ont disposé de trois heures pour présenter leur défense, délai conforme à la nature de la procédure. UN ومنح محامو الرئيس السابق ثلاث ساعات لتقديم دفاعهم، وهي فترة من الوقت تتماشى مع طبيعة الإجراءات.
    Elle bénéficie donc à tous sur un pied d'égalité et sans discrimination, et ne dépend que de la nature des mesures. UN وعلى ذلك فإن هذا التخصيص متاح بصورة عادلة للجميع ولا يتسم بالتمييز، وهو يعتمد فحسب على طبيعة الإجراءات.
    Il n'y a pas lieu de spécifier expressément la nature [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] dans le dispositif dans la mesure où elle ressortira implicitement du corps du texte. UN ينبغي عدم النص صراحة على طبيعة [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] في منطوق النص لأنها سوف تفهم ضمناً من سياق النص.
    Dans la plupart des cas, les définitions de la protection diplomatique n'expliquaient pas de manière satisfaisante la nature des moyens dont disposait l'État pour exercer cette protection. UN ذلك أن معظم تعاريف الحماية الدبلوماسية لا تتناول على النحو المناسب طبيعة الإجراءات المتاحة للدولة أثناء ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    NouvelleZélande), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. UN وآخرون ضد نيوزيلندا)، ذكّرت اللجنة بما خلصت إليه في أحكامها السابقة وهو أن طبيعة الإجراءات المتعلقة بحضانة الأطفال أو بحق الزيارة والتي تسمح لأحد الوالدين المطلقين بزيارة أطفاله تقتضي سرعة إصدار أحكام.
    Il a été déclaré que le caractère des procédures décrites aux paragraphes 33 à 36 différait, à maints égards, de celui des procédures de présélection traditionnelles telles qu’appliquées à la passation de marchés de biens et de services. UN ٦٤١ - وقيل إن طبيعة اﻹجراءات المعروضة في الفقرات ٣٣ إلى ٣٦ تختلف من وجوه كثيرة عن اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، كما هي مطبقة بالنسبة لاشتراء البضائع والخدمات.
    La première phrase du paragraphe 1 énonce la garantie générale de l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice, qui s'applique quelle que soit la nature de la procédure engagée devant ces juridictions. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    La première phrase du paragraphe 1 énonce la garantie générale de l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice, qui s'applique quelle que soit la nature de la procédure engagée devant ces juridictions. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    La première phrase du paragraphe 1 énonce la garantie générale de l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice, qui s'applique quelle que soit la nature de la procédure engagée devant ces juridictions. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    La première phrase du paragraphe 1 énonce la garantie générale de l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice, qui s'applique quelle que soit la nature de la procédure engagée devant ces juridictions. UN ويرد في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة ضمان عام بشأن المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية ينطبق بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات التي يُنظر فيها أمام هذه الهيئات.
    177. Le Comité note que dans la notification qui lui a été adressée en vertu de l'article 34, Arabian Lamah a été priée de préciser la nature de la procédure engagée contre elle et l'état de cette procédure. UN 177- ويلاحظ الفريق أنه طُلب إلى لامة العربية في الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34 أن تحدد طبيعة الإجراءات القانونية المتخذة ضدها والمرحلة التي بلغتها.
    Il peut commettre un représentant aux mineurs ou autres personnes dans l'incapacité d'apprécier la nature de la procédure. UN ويمكن أن تعين الدولة ممثلا للقُصّر أو غيرهم من الأشخاص غير القادرين على استيعاب طبيعة الإجراءات().
    56. Engage en outre les États à veiller à ce que, dès le tout premier contact avec le système pénal, des mesures spéciales soient mises en place pour que l'enfant comprenne la nature de la procédure et ce qu'elle implique pour lui, et à ce qu'il soit informé de ses droits d'une manière compréhensible, compte tenu de son âge et de son degré de maturité; UN 56- يحث كذلك الدول على كفالة وجود تدابير خاصة، منذ أول اتصال بنظام القضاء، تسمح للطفل بفهم طبيعة الإجراءات وما تنطوي عليه وإعلام الطفل بحقوقه بطريقة مفهومة وفقاً لسنّه ولمستوى نضجه؛
    Étant donné que la nature des mesures de prévention est très variable d'un contexte à l'autre, le Comité se penchera plus avant sur la question avant de formuler des recommandations. UN وتتباين طبيعة الإجراءات الوقائية كثيرا من سياق إلى آخر، ولذلك سيقوم المجلس بالمزيد من العمل قبل صياغة توصياته.
    42. Concernant la nature des mesures d'atténuation appropriées au niveau national de la part des pays en développement, les Parties ont fait les propositions suivantes: UN 42- وعن طبيعة الإجراءات الوطنية المناسبة للتخفيف من جانب البلدان النامية، اقترحت الأطراف:
    Une Partie a estimé que si la nature des mesures adoptées devrait être différente selon qu'il s'agit de pays développés ou de pays en développement, il faudrait associer les mesures prises par les pays en développement à l'appui et aux objectifs d'émission des pays développés. UN واقترح أحد الأطراف ضرورة الجمع بين الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية والدعم الذي تقدمه البلدان المتقدمة وأهدافها المتعلقة بالانبعاثات، رغم أن طبيعة الإجراءات ينبغي أن تختلف بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il n'y a pas lieu de spécifier expressément la nature [des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions] [du système de contrôle du respect des dispositions] dans le dispositif dans la mesure où elle ressortira implicitement du corps du texte. UN ينبغي عدم النص صراحة على طبيعة [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال] في منطوق النص لأنها سوف تفهم ضمناً من سياق النص.
    8. Les États Parties peuvent envisager d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime ou d'autres biens confiscables, dans la mesure où cette exigence est conforme aux principes fondamentaux de leur droit interne et à la nature des procédures judiciaires et autres. UN 8- يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إلزام الجاني بأن يبيّن المصدر المشروع لهذه العائدات الاجرامية المزعومة أو للممتلكات الأخرى الخاضعة للمصادرة، ما دام ذلك الإلزام يتوافق مع المبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع طبيعة الإجراءات القضائية والإجراءات الأخرى.
    On ne pourrait donc pas accepter qu'une partie fasse une déclaration en qualité d'expert car la nature des moyens de preuve est différente, même si les deux se matérialisent par une déclaration écrite et une comparution devant le tribunal. UN ومن ثمّ، فإن من غير المقبول أن يقدم أحد الأطراف إفادة كخبير لأن طبيعة الإجراءات الإثباتية تختلف، وإن جاز لكل من الطرف والخبير أن يقدم إفادة كتابية وأن يمثل أمام الهيئة.
    NouvelleZélande), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. UN وآخرون ضد نيوزيلندا)، ذكّرت اللجنة بما خلصت إليه في أحكامها السابقة وهو أن طبيعة الإجراءات المتعلقة بحضانة الأطفال أو بحق الزيارة والتي تسمح لأحد الوالدين المطلقين بزيارة أطفاله تقتضي سرعة إصدار أحكام.
    Il a été déclaré que le caractère des procédures décrites aux paragraphes 33 à 36 différait, à maints égards, de celui des procédures de présélection traditionnelles telles qu’appliquées à la passation de marchés de biens et de services. UN ٦٤١ - وقيل إن طبيعة اﻹجراءات المعروضة في الفقرات ٣٣ إلى ٣٦ تختلف من وجوه كثيرة عن اﻹجراءات التقليدية لﻹثبات المسبق لﻷهلية، كما هي مطبقة بالنسبة لاشتراء البضائع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus