"طبيعة الحق" - Traduction Arabe en Français

    • la nature du droit
        
    • nature même du droit
        
    • la nature des droits
        
    En outre, cette notion pouvait couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité devait être appréciée au cas par cas au vu de la nature du droit concerné. UN وقد يشمل أيضاً إجراءات أخرى يتعين تقديرها على أساس كل حالة على حدة في ضوء طبيعة الحق المعني.
    La première section sera consacrée à l'état présent du débat sur la nature du droit au développement et sur l'élaboration d'un cadre d'analyse pratique. UN ويعالج القسم الثاني الحالة الراهنة للنقاش حول طبيعة الحق في التنمية وتطور إطار تشغيلي.
    Il a lieu devant les juridictions civiles ou pénales suivant la nature du droit violé. UN ويجري الطعن لدى القضاء المدني أو الجنائي حسب طبيعة الحق المنتهك.
    Ce protocole, en cours de ratification, garantit la protection contre toute discrimination quelle que soit la nature du droit concerné, à l'instar de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويحمي هذا البروتوكول من التمييز بأشكاله بغض النظر عن طبيعة الحق المعني مثله كمثل المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. وتجري الآن عملية التصديق على البروتوكول الثاني عشر.
    Chacun jouit des libertés et des droits fondamentaux consacrés par la Charte des droits dans une mesure compatible avec la nature du droit ou de la liberté fondamentale en question. UN ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية.
    Canada, mais de façon plus succincte, notant que c'est la nature du droit en question et non le statut de l'une des parties qui importe. UN ل. ضد كندا بصيغة موجزة، مشيرة إلى أن طبيعة الحق أهم من الوضع القانوني للأطراف.
    Mais il est bon de se souvenir que la nature du droit n'a pas été considérée comme une question futile dans la formulation originale. UN ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن طبيعة الحق لم يُنظر إليها كمسألة عادية في الصياغة الأصلية.
    la nature du droit et l'organe qui avait pris la décision. UN وهما طبيعة الحق والمحفل الذي يتخذ فيه القرار.
    10. En outre, les caractéristiques de ce vecteur précisent la nature du droit au développement et les méthodes à suivre pour sa réalisation. UN 10- كما أن خصائص هذا " الناقل " تحدد أيضاً طبيعة الحق في التنمية وطرق إعماله.
    4. Les caractéristiques de ce vecteur précisent la nature du droit au développement et les méthodes à suivre pour sa réalisation. UN 4- وتحدد خصائص هذه القوة الموجهة طبيعة الحق في التنمية وطرائق إعماله.
    de développement 15. La Déclaration de 1986 précise également la nature du droit qui est défini comme droit de l'homme à l'article premier, en tant que droit à un processus particulier de développement. UN 15- يحدد إعلان عام 1986 طبيعة الحق الذي تتم المطالبة به كحق من حقوق الإنسان في المادة 1 بوصفها عملية تنمية من نوع خاص.
    71. Le contenu exact du droit à réparation dépend bien sûr de la nature du droit qui a été violé. UN ١٧- إن المضمون الدقيق للحق في الحصول على تعويض يعتمد، بطبيعة الحال، على طبيعة الحق الذي انتهك.
    Mais il doit être clair que l'on ne saurait considérer comme légitime toute mesure prise à cette fin, indépendamment des considérations qui la fondent ou de la nature du droit qu'elle confère. UN ولكن ينبغي أن يكون من الواضح أنه لا يجوز قبول كل تدبير يتخذ لتنفيذ سياسات من هذا القبيل على أنه تدبير مشروع بصرف النظر عن سبب التفرقة أو طبيعة الحق الممنوح.
    On a également fait remarquer que la nécessité d'épuiser les recours internes avait cette autre conséquence que le schéma de la subrogation ne pouvait s'appliquer à la protection diplomatique, car il y avait un changement fondamental de la nature du droit en cause. UN ورئي كذلك أن شرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يرتب نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية ﻷنه ينطوي على تعديل أساسي في طبيعة الحق.
    On a également fait remarquer que cette nécessité d'épuisement des recours internes avait cette autre conséquence que le schéma de la subrogation ne pouvait s'appliquer à la protection diplomatique, car il y avait un changement fondamental de la nature du droit en cause. UN ورئي كذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينطوي على نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية، ﻷن هناك تغييرا أساسيا في طبيعة الحق.
    56. Ainsi, le Tribunal administratif de l'OIT ne limite pas l'examen de la question des droits acquis à la nature du droit modifié. UN ٥٦ - وبالتالي، فإن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لا تقصر نظرها في مسألة الحقوق المكتسبة على طبيعة الحق الذي يجري تغييره.
    la nature du droit ou de la liberté fondamentale en question; UN طبيعة الحق أو الحرية الأساسية؛
    Toutefois, elle pense que la nature du droit à l'alimentation devrait être examinée dans l'optique des ressources disponibles dans chaque État, et que le test décisif doit être le degré auquel les États peuvent remplir leurs obligations. UN غير أنها ترى ضرورة بحث طبيعة الحق في الغذاء في سياق توافر الموارد داخل كل دولة والاختبار الحقيقي هو مدى قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها.
    A. la nature du droit à l'alimentation en tant que droit justiciable 32 - 49 13 UN ألف - طبيعة الحق في الغذاء يشكل أساسا للمقاضاة 32 - 49 13
    Par ailleurs, les motifs d'expulsion d'étrangers - du moins de ceux qui ne jouissent pas d'un statut spécial - relèvent en principe de la compétence discrétionnaire d'un État, ce principe étant fondé sur la nature même du droit d'expulsion. UN وفي الوقت نفسه، فإن أسباب طرد الأجانب، وعلى الأقل أولئك الذين لا يتمتعون بأي وضع خاص، تُترك، كقاعدة عامة، لتقدير الدولة. ويستند هذا المبدأ إلى طبيعة الحق في الطرد.
    Il établit aussi le principe selon lequel la nature des droits de résidence des postulants doit être prise en compte lorsqu'on leur accorde des droits aux prestations d'aide sociale. UN ويستند أيضاً إلى المبدأ المتمثل في أنه ينبغي أن تراعى طبيعة الحق في اﻹقامة لدى منح الحق في منافع الرعاية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus