"طبيعة الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • la nature des services
        
    • la nature de la prestation de service
        
    • la nature des prestations
        
    L'enregistrement d'une recette dépend de la nature des services fournis. UN يتوقف إثبات الإيراد على طبيعة الخدمات المقدمة.
    Une autre difficulté peut être liée à la détermination de la nature des services fournis entre les entreprises apparentées. UN وقد تنشأ صعوبة أخرى في تحديد طبيعة الخدمات التي تقدم بين المؤسسات ذات القرابة.
    Par ailleurs, la nature des services consultatifs techniques qu'ONU-HABITAT fournit aux pays en développement exige des compétences à un niveau élevé, par souci d'efficacité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن طبيعة الخدمات الاستشارية التقنية التي يوفرها موئل الأمم المتحدة إلى البلدان النامية تتطلب خبرة بمستوى عال كشرط لفاعليتها.
    Étant donné la diversité des entités concernées, il demeure difficile de parvenir, au sein de la communauté humanitaire, à un consensus sur la nature des services en matière de sécurité et sur les obligations et les attentes de tous les intéressés. UN وما زال الوصول إلى توافق في الآراء داخل مجتمع مقدِّمي المساعدة الإنسانية بشأن طبيعة الخدمات الأمنية والتزامات وتوقعات جميع الأطراف يشكل تحديا قائما، إذا ما وُضع في الاعتبار تنوع طبيعة مجتمع المانحين.
    Veiller à ce que ses divisions et bureaux mettent en place une stratégie claire permettant de trouver une solution à long terme pour la question des effectifs permanents; et faire une distinction entre consultant et vacataire, en fonction de la nature de la prestation de service, conformément à sa politique relative aux consultants et aux vacataires UN كفالة قيام شعبها/مكاتبها بما يلي: وضع استراتيجية واضحة لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة الموظفين العاديين؛ والتمييز بين عقد الخبراء الاستشاريين وعقد المتعاقدين الأفراد بحسب اختلاف طبيعة الخدمات المعروضة وفقا لسياستها بشأن الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد
    Il n'était donc pas possible de comparer objectivement la nature des services et les offres présentées par le fournisseur. UN لذلك، لم يكن من الممكن إجراء مقارنة موضوعية بين طبيعة الخدمات وما نتج عنها من العروض التي قدمها البائع.
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    Ces réponses sont peut-être moins fiables que pour les locaux communs, la nature des services partagés pouvant varier considérablement d'un pays à l'autre. UN وقد يعول على هذه اﻹجابات بدرجة أقل مما يعول على اﻹجابات المتعلقة بأماكن العمل المشتركة، ﻷن طبيعة الخدمات التي يجري تقاسمها يمكن أن تختلف اختلافا شديدا بين بلد وآخر.
    Le Bureau en Afghanistan a indiqué qu'il prorogeait les contrats en raison de la nature des services fournis et de ses besoins immédiats. UN وذكر مكتب الصندوق في أوزبكستان إنه مدد العقود نظرا إلى طبيعة الخدمات التي يقدمها المتعاقدون واحتياجات المكتب الفورية لها.
    Un groupe de travail étudie le contenu de ces accords et a présenté des recommandations à l'ONUN dans lesquelles il précisait la nature des services communs et partagés qu'il convenait de faire figurer dans ces accords. UN ويقوم فريق عمل بدراسة تفاصيل اتفاقات الخدمات والذي قدم توصيات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يوضح فيها طبيعة الخدمات العامة والمشتركة التي يجب إدراجها في هذه الاتفاقات.
    Et je connais la nature des services que vous avez fourni à mon mari. Open Subtitles و أعلم طبيعة الخدمات التي تقدّمها لزوجي
    a) Qu'il est possible de formuler des spécifications détaillées et qu'une procédure d'appel d'offres serait plus appropriée compte tenu de la nature des services requis; ou UN )أ( أن من الممكن صوغ مواصفات مفصلة، فتكون اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    Différentes combinaisons possibles de ces qualifications ont été envisagées, y compris une proposition visant à énumérer la plupart ou l'ensemble de ces éléments, une proposition tendant à ce que la disposition ne vise que les cas où la confidentialité est essentielle, et une proposition tendant à mentionner uniquement les cas dans lesquels la nature des services ne justifie pas le recours à l'appel d'offres général. UN ودرست مجموعة من الخلائط الممكنة من هذه اﻷوصاف، بما في ذلك اقتراح بإدراج كل هذه العوامل، واقتراح بأن ألا يشار في هذا الحكم إلا الى الحالات التي توجد فيها حاجة الى السرية، واقتراح بأن يشار فقط الى الحالات التي لا تسمح فيها طبيعة الخدمات بالالتماس على نطاق واسع.
    a) Qu'il est possible de formuler des spécifications détaillées et qu'une procédure d'appel d'offres serait plus appropriée compte tenu de la nature des services à acquérir; ou UN )أ( من الممكن صوغ مواصفات مفصلة وأن اجراءات المناقصة هي اﻷنسب بالنظر الى طبيعة الخدمات المراد اشتراؤها؛ أو
    22. la nature des services nécessaires aux PME devait être définie en fonction des caractéristiques de ces entreprises. UN ٢٢- ويجب أن تعرﱠف طبيعة الخدمات التي تحتاجها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على أساس الخصائص المعهودة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    77. Le paragraphe 2 de l'article 49 énonce que le champ d'application de la loi est très vaste, s'étendant notamment à tous les employés, quels qu'en soient la forme d'emploi et le type de contrat, indépendamment de la nature des services fournis. UN 77- وتنص الفقرة 2 من المادة 49 على أن نطاق تطبيق القانون هو أوسع بكثير، إذ يشمل جميع الموظفين بصرف النظر عن شكل العمالة وعلاقة العمل وبغض النظر عن طبيعة الخدمات المقدمة.
    En principe, le Haut-Commissariat pratique la même méthode de gestion à l'égard de tous ses partenaires, quels que soient leur taille, leur situation géographique, leurs résultats antérieurs et la nature des services fournis. UN 116 - تعتمد المفوضية من حيث المبدأ، النهج نفسه في إدارة شركائها، بغض النظر عن حجمهم، أو مواقعهم، أو أدائهم السابق أو طبيعة الخدمات التي يقدمونها.
    L'objectif de l'enquête - qui a brisé un tabou énorme dans la société algérienne - était d'identifier les circonstances dans lesquelles cette violence se produit et de déterminer la nature des services existants pour y répondre. UN وكان الهدف من هذه الدراسة - التي ناقشت موضوعا هاما محرما في المجتمع الجزائري - هو التعرف على الظروف التي يحدث في ظلها هذا العنف وتحديد طبيعة الخدمات المتاحة لمعالجته.
    Les directives jointes en annexes au document d'orientation comprennent notamment des éléments tels que la nature des services (complexité, difficulté et importance) et le degré d'expertise requis UN توجد مبادئ توجيهية مرفقة بوثيقة السياسات تشتمل على عناصر مثل طبيعة الخدمات (مدى تعقيد المهمة ومدى صعوبتها ونطاقها) ودرجة الخبرة الفنية المطلوبة.
    Le Comité recommande : a) que l'UNICEF veille à ce que ses divisions et bureaux mettent en place une stratégie claire afin de trouver une solution à long terme pour la question des effectifs permanents; et b) qu'il fasse une distinction entre consultant et vacataire, en fonction de la nature de la prestation de service, conformément à sa politique relative aux consultants et aux vacataires. UN 147 - ويوصي المجلس بأن تكفل اليونيسيف قيام شعبها/مكاتبها بما يلي: (أ) وضع استراتيجية واضحة لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة الموظفين العاديين؛ و (ب) التمييز بين عقد الخبراء الاستشاريين وعقد المتعاقدين الأفراد بحسب اختلاف طبيعة الخدمات المعروضة وفقا لسياستها بشأن الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    Il a aussi tenu compte des observations formulées par certains de ses clients, qui, en raison de la nature des prestations dont ils bénéficient, s'intéressent directement aux dispositions qui régissent son personnel. UN كما راعى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لدى إعداده هذا التقرير رجع المعلومات من زبائــن مكتب اﻷمــم المتحــدة لخدمات المشاريع الذين لهم مصلحة مطلقة في نظام شؤون الموظفين في ذاك المكتب بحكم طبيعة الخدمات المقدمة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus