"طبيعة القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • la nature des questions
        
    • la nature des affaires
        
    • la nature des points
        
    • nature des questions de
        
    • nature même des questions
        
    • sur la nature d'affaires
        
    • de la nature des problèmes
        
    Cela tient en partie à la nature des questions ou au fait que davantage de renseignements sont requis des auteurs des propositions. UN ويعـود ذلـك، في جـزء منه، إلى طبيعة القضايا المطروحة أو الحاجة إلى الحصول على مزيد من المعلـومات من مـؤيديها.
    Cela résulte de la nature des questions fondamentales sur lesquelles elle se focalise, à savoir la crise économique et financière, la réforme du système monétaire et financier international et son incidence sur le développement, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرجع هذا إلى طبيعة القضايا الرئيسية التي يركِّز عليها: الأزمة الاقتصادية والمالية وإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيرهما في التنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est clair cependant que la nature des questions en cause exigera de nombreuses discussions détaillées et complexes, à caractère technique, juridique et politique, consacrées aux questions sur lesquelles il n'existe actuellement aucun consensus. UN بَيد أنه يتضح أن طبيعة القضايا المعنية ستتطلب مناقشات كثيرة مفصلة ومعقدة لطبيعة تقنية وقانونية وسياسية لا يوجد بشأنها حالياً أي اتفاق في الآراء.
    Les données statistiques ciaprès montrent la nature des affaires dont la Commission s'est occupée en 2006. UN وتكشف الإحصاءات الواردة أدناه عن طبيعة القضايا المرفوعة في عام 2006.
    8. Vu la nature des points de droit ou de fait soulevés par les réclamations et le volume de la documentation fournie à l'appui de cellesci, le Comité a pu achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où la vingtcinquième tranche lui a été soumise. UN 8- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين.
    8. la nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 12 mois à compter de la date à laquelle les réclamations de la quinzième tranche lui avaient été soumises. UN 8- إن طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المطروحة في كل مطالبة، وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها، قد أتاحتا للفريق الانتهاء من التحقق من صحة المطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الخامسة عشرة إليه.
    7. Par la nature même des questions qu'il soulève, l'investissement pour le développement se prête à un partenariat associant secteur public et secteur privé. UN 7- وتسمح طبيعة القضايا المتعلقة بالاستثمار من أجل التنمية بإقامة شراكة يشارك فيها القطاعان العام والخاص.
    g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. UN (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها.
    Ni l'Accord de paix global ni la loi sur la consultation populaire ne définissent la nature des questions relevant du processus. UN 13 - ولم يحدد اتفاق السلام الشامل، ولا مشروع قانون المشاورات الشعبية، طبيعة القضايا التي ستعالج في إطار العملية.
    Pour s'assurer que le sous-programme reflète bien la nature des questions qu'il traitera, il est proposé de le rebaptiser < < Promouvoir les échanges et l'intégration régionale > > ; UN ولضمان أن يعكس البرنامج الفرعي بصورة صحيحة طبيعة القضايا التي سيعالجها، ينبغي تغيير اسم البرنامج الفرعي بحيث يصبح كالتالي: " تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي " ؛
    Pour s'assurer que le sous-programme reflète bien la nature des questions qu'il traitera, il est proposé de le rebaptiser < < Promouvoir les échanges et l'intégration régionale > > ; UN ولضمان أن يعكس البرنامج الفرعي بصورة صحيحة طبيعة القضايا التي سيعالجها ، ينبغي تغيير اسم البرنامج الفرعي بحيث يصبح كالتالي: " تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي " ؛
    Pour s'assurer que le sous-programme reflète bien la nature des questions qu'il traitera, il est proposé de le rebaptiser < < Promouvoir les échanges et l'intégration régionale > > ; UN ولضمان أن يعكس البرنامج الفرعي بصورة صحيحة طبيعة القضايا التي سيعالجها ، ينبغي تغيير اسم البرنامج الفرعي بحيث يصبح كالتالي: " تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي " ؛
    6. la nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtdeuxième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الثانية والعشرين.
    6. la nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la vingtquatrième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين إليه.
    6. la nature des questions de fait et de droit soulevées par chaque réclamation et le volume de la documentation fournie à l'appui de chacune ont permis au Comité d'achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où les réclamations de la dixneuvième tranche lui avaient été soumises. UN 6- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة التاسعة عشرة إليه.
    Statistiques concernant la nature des affaires traitées en 2006 UN إحصاءات على أساس طبيعة القضايا لعام 2006
    Sa vitalité et son prestige ont été reflétés non seulement par la nature des affaires soumises à sa juridiction, mais également par l'augmentation du nombre d'États de toutes les régions qui ont eu recours à la Cour pour régler leurs différends. UN وتتضح حيويتها وهيبتها ليس فحسب من طبيعة القضايا المطروحة عليها وإنما أيضا من تزايد عدد الدول من جميع مناطق العالم التي تحتكم اليها لتسوية المنازعات.
    9. Vu la nature des points de droit ou de fait soulevés par les réclamations et le volume de la documentation fournie à l'appui de cellesci, le Comité a pu achever ses vérifications dans un délai de 180 jours à compter de la date où la vingtsixième tranche lui a été soumise. UN 9- وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة وكمية المستندات المقدمة دعما لكل واحدة منها للفريق بالانتهاء من التحقق من المطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ تقديم مطالبات الدفعة السادسة والعشرين إليه.
    7. Par la nature même des questions qu'il soulève, l'investissement pour le développement se prête à un partenariat associant secteur public et secteur privé. UN 7- وتسمح طبيعة القضايا المتعلقة بالاستثمار من أجل التنمية بإقامة شراكة يشارك فيها القطاعان العام والخاص.
    g) L'État partie reconnaît-il la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. UN (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها.
    Compte tenu de la nature des problèmes juridiques et factuels soulevés et du volume de la documentation fournie à l'appui du préjudice invoqué, le Comité a pu procéder aux vérifications nécessaires dans un délai de 180 jours. UN وسمحت طبيعة القضايا القانونية والوقائعية المثارة في كل مطالبة، وحجم المستندات المقدمة دعماً للمطالبة، للفريق باستكمال التحقق من المطالبات في غضون 180 يوماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus