À cette fin, ces pays appliquent un système de notation quantitative pour les critères techniques, financiers et de gestion en tenant compte de la nature du projet. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والإدارية والمالية، مع مراعاة طبيعة المشروع. |
L’élaboration d’une législation type modifierait sensiblement la nature du projet à l’étude. | UN | وسيؤدي وضع تشريعات نموذجية الى إحداث تغيير ملموس في طبيعة المشروع الجاري تنفيذه. |
A cette fin, ces pays appliquent un système de notation quantitative aux critères techniques, financiers et de gestion en fonction de la nature du projet. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام تقدير كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع . |
Quelle est exactement cette nature ? | Open Subtitles | وما هي طبيعة المشروع بالضبط؟ |
148. Dans le cas considéré, la charge de la preuve pour Enka est d'autant plus lourde qu'il s'agit d'un grand projet de construction. | UN | ٨٤١ - وبالنسبة لمشروع إنشائي هام مثل ذلك المشروع المعروض في هذه المطالبة، يزداد عبء اﻹثبات الذي يقع على الشركة بحكم طبيعة المشروع. |
Si vous divulguez des renseignements secrets... ou parlez de la nature du projet dans lequel vous étiez engagé... vous serez poursuivi. | Open Subtitles | لسنة 1947 أنه إذا قمت بكشف الأسرار العسكرية أو مناقشة طبيعة المشروع الذي كنت تشارك به |
À cette fin, ces pays appliquent un système de notation quantitative pour les critères techniques, financiers et de gestion en tenant compte de la nature du projet. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض ، تطبق تلك البلدان نظام ترتيب كمي للمعايير التقنية والادارية والمالية ، مع مراعاة طبيعة المشروع . |
L'utilisation d'instruments de financement et leur degré de libéralité doivent être adaptés au niveau de développement de chaque pays, à ses caractéristiques, capacités et aptitudes, ainsi qu'à la nature du projet. | UN | وينبغي أن يتناسب استخدام أدوات التمويل وشروطه التساهلية مع مستوى نمو كل بلد وظروفه وقدراته وإمكانياته الخاصة، وكذلك مع طبيعة المشروع. |
Lorsqu'il s'interrogerait sur la nature du projet à entreprendre le cas échéant, le Groupe de travail étudiait de près ce que faisaient les autres organisations pour déterminer comment il pouvait y ajouter encore. | UN | وفي سياق النظر في طبيعة المشروع الذي ينبغي التعهد به، اذا كانت هناك نية للقيام بذلك أصلا، ينبغي التمحيص أيضا في عمل المنظمات الأخرى لتحديد كيف يمكن اضافة قيمة للعمل القائم أصلا. |
465. La date de l'accord n'a pas été communiquée et il n'a pas été possible, à partir des éléments de preuve limités fournis par Parsons, de préciser la nature du projet ou les responsabilités de Parsons. | UN | 465- ولم يُذكر تاريخ الاتفاق ولم يتسن تحديد طبيعة المشروع أو مسؤوليات بارسونز بالتفصيل من الأدلة المحدودة التي قدمتها. |
C'est la nature du projet. On tâtonne. | Open Subtitles | إنها طبيعة المشروع المحاولة و الخطأ |
Sachant le rôle que les technologies de l'information doivent jouer dans l'amélioration de l'efficacité à l'échelle du système, l'intervenant estime que les investissements prévus à Nairobi sont amplement justifiés, compte tenu de la nature du projet. | UN | 51 - ونظرا إلى أهمية الدور الذي ينبغي أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات في تحسين الفعالية على مستوى المنظومة، رأى المتكلم أن الاستثمارات المقرّرة من أجل نيروبي لها مبررات كثيرة بالنظر إلى طبيعة المشروع. |
107. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. | UN | 107- تتضمن عقود الإنشاءات في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
107. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. | UN | 107- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
103. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
107. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. | UN | 107- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
103. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. | UN | 103- تتضمن عقود البناء في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد. |
Quelle est exactement cette nature ? | Open Subtitles | وما هي طبيعة المشروع بالضبط؟ |
148. Dans le cas considéré, la charge de la preuve pour Enka est d'autant plus lourde qu'il s'agit d'un grand projet de construction. | UN | ٨٤١- وبالنسبة لمشروع إنشائي هام مثل ذلك المشروع المعروض في هذه المطالبة، يزداد عبء اﻹثبات الذي يقع على الشركة بحكم طبيعة المشروع. |