Elle a visité plus de 30 installations qui doivent être soumises à différents régimes de contrôle suivant la nature de leurs activités. | UN | وقام الفريق بزيارة أكثر من ٣٠ مرفقا ستخضع ﻷنظمة رصد مختلفة حسب طبيعة ما تضطلع به من أنشطة. |
Les signes avant-coureurs, qui ne pouvaient laisser planer aucun doute sur la nature des événements, auraient dû être rapportés plus clairement et plus tôt. | UN | وبالنظر إلى إرهاصات اﻷزمة، كان من المفروض إدراك طبيعة ما كان يحدث واﻹبلاغ عنه بصورة أوضح وفي مرحلة أبكر. |
Il est essentiel que la nature de la formation et des incitations fournies correspondent aux compétences fondamentales qui sont exigées du personnel. | UN | إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا. |
Les administrateurs coréens du CSI font alors appel à des informations indépendantes pour vérifier la nature des soupçons. | UN | ثم يستخدم مديرو مبادرة أمن الحاويات الكوريون معلومات مستقلة للتحقق من طبيعة ما يدعو إلى القلق. |
S'agissant de ce que Israël a fait, M. Lancry a dit : | UN | أما عن طبيعة ما قامت به إسرائيل، فيقول السيد لانكري |
Et pourriez-vous me dire la nature de la note ? | Open Subtitles | هل يمكنكِ أن تخبريني عن طبيعة ما أتاكِ في الورقةِ الصغيرة؟ |
La troisième session du Comité préparatoire serait la dernière occasion offerte aux institutions spécialisées de préciser la nature de leurs projets, dont le secrétariat devrait établir une liste. | UN | وقال إن الدورة الثالثة للجنة التحضيرية ستكون آخر فرصة للوكالات لبيان طبيعة ما يمكنها أن تنفذه من مشاريع. وينبغي للأمانة أن تضع قائمة بها. |
Elle a souligné que certains États échapperaient toujours aux sanctions, quelle que soit la nature des violations du droit qu’ils pourraient commettre, même si celles-ci constituaient une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وهو يرى أن هناك دولا، ببساطة، لن تفرض عليها الجزاءات بغض النظر عن طبيعة ما تخرقه من قوانين أو ما ترتكبه من أعمال، شكل بعضها تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين. |
Il faut aussi déterminer les tâches qui leur sont assignées par la constitution et les lois organiques, ainsi que la nature, la qualité, le contenu et l'ampleur de l'instruction qui leur est destinée, leur place dans la hiérarchie sociale. | UN | ويجب أيضا تحديد المهام الموكولة إلى هذه القوات بمقتضى الدستور والقوانين اﻷساسية، وكذلك تحديد طبيعة ما يتلقونه من تعليم ونوعه ومضمونه ونطاقه؛ وتحديد موقعهم في الهرم الاجتماعي. |
Il importe toutefois de noter qu'il lui faudra analyser en profondeur la nature des dépenses avant d'imposer un plafonnement. | UN | إلا إنه من المهم ملاحظة أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستعرض بالتفصيل استعراض طبيعة ما تتكبده من تكاليف قبل تنفيذ الحدود القصوى لإعادة تقدير التكاليف. |
Rien n'indique qu'il y a une différence dans la nature des dommages-intérêts compensatoires accordés aux femmes et aux hommes, mais il convient de procéder à des recherches dans ce domaine. | UN | ولا يوجد دليل يبين اختلافاً في طبيعة ما يُحكم به للمرأة والرجل من تعويض أو تعويض عن الأضرار ولكن من الضروري إجراء البحوث في هذا المجال. |
Les femmes qui avaient décrit à la Commission les actes de violence qu'elles avaient subis comprenaient parfaitement la nature des sévices dont elles avaient été victimes, et savaient très bien s'il s'agissait de viol. | UN | فالنساء اللاتي أدلت ببلاغات إلى اللجنة عن عنف ارتكب ضدهن، كان بإمكانهن فهم طبيعة ما تعرضن له من اعتداء، بما في ذلك الاغتصاب. |
la nature des coups reçus aurait été confirmée par un certificat médical délivré par un médecin du centre de détention provisoire (SIZO) no 1. | UN | ويُدّعى أن طبيعة ما تعرض له من ضرب تأكدت في مذكرة طبية صادرة عن طبيب في مركز سايزو -1 للاحتجاز رهن المحاكمة. |
Des progrès encourageants ont été signalés en ce qui concerne le lancement du Système d'évaluation rapide de l'abus des drogues, qui doit fournir aux pays en développement un outil d'un coût raisonnable pour déterminer la nature et l'ampleur des problèmes que leur pose l'abus des drogues. | UN | وقال إن أحد التطورات المشجعة يتمثل في بدء العمل بالنظام العاجل لتقييم إساءة الاستعمال، الذي وضع من أجل تزويد البلدان النامية بأداة ذات تكلفة معقولة تستعين بها في تحديد طبيعة ما يصادفها من مشاكل في مجال إساءة استعمال المخدرات ومعرفة مداها. |
b) la nature des décisions ou du projet de décision qui pourraient être adoptés; | UN | (ب) طبيعة ما قد يتخذ من قرارات أو مشاريع مقررات؛ |
2. Pour déterminer la nature des dépenses à engager, le secrétariat a supposé que l'instance permanente commencerait par tenir une session annuelle de deux semaines à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ٢- وقد افترضت اﻷمانة، ﻷغراض تحديد طبيعة ما سيتم تكبده من تكاليف، أن المحفل الدائم سيتكون، في بادئ اﻷمر، من دورة سنوية مدتها أسبوعان تعقد في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
Curieusement, le Conseil n'a jamais défini jusqu'ici, de quelconque manière, la portée, le contenu ou la nature des documents qu'il publie. | UN | ومن الغريب أن المجلس لم يحدد حتى اﻵن - في نظامه الداخلي أو عن طريق وثائق تفسيرية - نطاق أو مضمون أو طبيعة ما يصدره من صكوك. |
Le Conseil a en outre décidé que la Commission du développement social devrait, dans le cadre de ses travaux, examiner la nature des résultats auxquels elle a abouti, intégrer des questions nouvelles dans son programme de travail et choisir des thèmes pour le cycle 2007-2008. | UN | وقرر المجلس أيضا أن تشمل أعمـال لجنة التنمية الاجتماعية النظر في طبيعة ما تحققه من نتائج، وإدراج المسائل المستجدة في برنامج عملها، واختيار المواضيع لدورة عمل الفترة 2007-2008. |
Enfin, le Gouverneur a déclaré qu'il ignore la nature des occupations actuelles de M. Mpamo et que le général Nkunda est passé dans la clandestinité suite au mandat d'arrêt international lancé contre lui. | UN | 177- وأخيرا، أعلن الحاكم أنه يجهل طبيعة ما يقوم به السيد مبامو حاليا، وأن الفريق أول نكوندا اختفى عقب أمر التوقيف الدولي الذي صدر ضده. |
Une demande a aussi été adressée au Comité en vue d'analyser la situation sur place, de définir la nature des processus - peut-être plus complexes qu'il y a 10 ou 20 ans - qui se sont développés dans les territoires et de déterminer quelles recommandations pourraient être formulées pour favoriser l'autonomie des territoires. | UN | أما اللجنة نفسها، فقد طُلِب إليها أن تحلل الحالة في الميدان لاستجلاء طبيعة ما هو حاصل في الأقاليم من تطورات متزايدة التعقيد، وتحديد نوع التوصيات التي يمكن إصدارها فيما يتعلق بنيل الأقاليم للحكم الذاتي. |
Vous vouliez savoir ce qu'on a fait ? C'est ce que l'on fait. D'autres questions ? | Open Subtitles | لقد أردتِ معرفةُ طبيعة ما نفعل هذه هي طبيعة ما نفعل هل من أسئلةٍ أخرى؟ |