"طبيعة وحجم" - Traduction Arabe en Français

    • la nature et l'importance
        
    • la nature et l'ampleur
        
    • la nature et l'étendue
        
    • et la nature des
        
    • la nature et la portée
        
    • la nature et la gravité
        
    • nature et du montant
        
    • la nature et la taille
        
    Veuillez fournir des informations sur l'établissement du rapport de l'État partie, en indiquant notamment la nature et l'importance de la participation des organisations non gouvernementales à ce processus. UN 1 - يرجى تقديم معلومات عن عملية إعداد تقرير الدولة الطرف، ولا سيما بشأن طبيعة وحجم المشاورات مع المنظمات غير الحكومية.
    75. Le Comité a donc examiné les pièces présentées par le requérant pour chaque victime ou chaque personne à charge considérée individuellement afin de déterminer la nature et l'importance de la perte sousjacente dans chaque cas. UN 75- وعلى ذلك استعرض الفريق الأدلة المقدمة من المطالب فيما يتعلق بكل ضحية أو معال بصورة منفردة وذلك من أجل تحديد طبيعة وحجم الخسارة الأساسية في كل حالة.
    Il faudrait décrire séparément la nature et l'ampleur de chacune de ces activités spécifiques. UN وينبغي أن توصف طبيعة وحجم كل نشاط من هذه الأنشطة المحددة بشكل منفصل.
    Les activités ont déjà démarré dans un certain nombre de pays en vue de décrire la nature et l'ampleur des populations apatrides. UN وقد بدأ العمل أيضاً في عدد من البلدان في رسم معالم طبيعة وحجم أعداد مجموعات عديمي الجنسية.
    Ce programme a permis de diffuser le rapport d'une grande étude nationale commanditée pour déterminer la nature et l'étendue de la violence dans les collectivités autochtones. UN وأصدر البرنامج تقريرا عن دراسة وطنية رئيسية لبحث طبيعة وحجم العنف المنـزلي في صفوف مجتمعات السكان الأصليين.
    c) La nature et l’importance des demandes adressées par les instruments existants aux institutions nationales ainsi que les capacités nationales existantes de donner suite à ces demandes; UN )ج( طبيعة وحجم المطالب التي تتوخﱠاها الصكوك القانونية القائمة بشأن المؤسسات الوطنية وكذلك القدرات الوطنية القائمة للاستجابة لهذه المطالب؛
    c) la nature et l'importance des demandes adressées par les instruments existants aux institutions nationales ainsi que les capacités nationales existantes de donner suite à ces demandes; UN )ج( طبيعة وحجم المطالب التي تتوخﱠاها الصكوك القانونية القائمة بشأن المؤسسات الوطنية وكذلك القدرات الوطنية القائمة للاستجابة لهذه المطالب؛
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    20. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 20- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    22. Outre les renseignements fournis au titre du paragraphe 9 b) des présentes directives, les États parties sont invités à spécifier la nature et l'importance de leur coopération avec les organisations nationales et locales de caractère public ou non, comme les services d'assistance sociale, en ce qui concerne l'application de ce domaine de la Convention. UN 22- وفضلاً عن المعلومات المقدمة بموجب الفقرة 9(ب) من هذه المبادئ التوجيهية، فإنه يرجى من الدول الأطراف تحديد طبيعة وحجم التعاون مع المنظمات المحلية والوطنية ذات الطابع الحكومي أو غير الحكومي، مثل مؤسسات الأخصائيين الاجتماعيين، بشأن تنفيذ هذا المجال من الاتفاقية.
    La Rapporteuse spéciale estime que la nature et l'ampleur de ces irrégularités permettent un degré d'arbitraire inacceptable dans l'application de la peine de mort. UN وترى المقررة الخاصة أن طبيعة وحجم هذه المخالفات يفسحان المجال لدرجة غير مقبولة من التعسف في تطبيق عقوبة الإعدام.
    la nature et l'ampleur de ces questions font que le Conseil est amené à modifier, même revoir, ses procédures, ses méthodes et ses outils. UN إن طبيعة وحجم هذه القضايا المعروضة على المجلس تجعله يعدّل، أو حتى ينقّح، إجراءاته وأساليب ووسائل عمله.
    S'agissant des domaines pour lesquels des indicateurs font encore défaut, l'auteur de l'étude s'est employé à évaluer la nature et l'ampleur des travaux à mener. UN أما عن المجالات التي لم يحرز فيها تقدم من هذا القبيل يتناول التقرير بالتقييم طبيعة وحجم الجهود التي ما زالت لازمة.
    Toutefois, la nature et l'ampleur du phénomène n'est pas claire, faute de données pertinentes et de définitions précises. UN ولكن طبيعة وحجم هذه الظاهرة غير واضحين نظراً لعدم توفر بيانات عنها وكذلك بسبب أوجه الغموض التي تكتنف تعريفها.
    Etant donné la nature et l'étendue des informations reçues, une invitation à se rendre dans le pays lui paraît néanmoins toujours souhaitable. UN ولكنه بين أيضاً أن طبيعة وحجم المعلومات التي تصل إليها يشيران إلى أنه ما زال من المستصوب توجيه دعوة إليه لزيارة البلد.
    Il faut, cependant, disposer de plus amples données d'information concernant la nature et l'étendue desdits effets sur les pays qui se trouvent dans les circonstances visées aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن طبيعة وحجم الآثار على البلدان المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية.
    D'autres étaient d'avis qu'il fallait dégager de plus amples données d'information concernant la nature et l'étendue de ces conséquences pour les pays visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. UN ورأى آخرون أنه يلزم إعداد المزيد من المعلومات عن طبيعة وحجم التأثير على البلدان المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية.
    166. Pour quantifier les pertes, le Comité a évalué le type et la nature des éléments de preuve fournis à l’appui des réclamations et a sollicité les conseils des actuaires sur le type et la nature des éléments de preuve que l’on serait normalement en droit d’attendre d’un requérant dans une situation d’urgence comparable. UN 166- وفي تحديد مقدار الخسائر، وزن الفريق مقدار ونوع الأدلة المقدمة لدعم المطالبات بالخسائر. وتلقى المشورة من الخبراء في تقييم الخسائر بشأن طبيعة وحجم الأدلة التي يتوقع من المطالِب تقديمها في العادة في حالات الطوارئ المماثلة.
    Ces informations devraient indiquer la nature et la portée des consultations avec les organisations non gouvernementales, en particulier les organisations de femmes, et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et présenté au Parlement. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات طبيعة وحجم المشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المرأة، وما إذا كان التقرير قد اعتمد من قبل الحكومة وأحيل إلى البرلمان.
    À cet égard, je salue la nomination et l'envoi dans la région de votre Envoyé humanitaire personnel, Catherine Bertini, dont le mandat est d'évaluer la nature et la gravité de la crise humanitaire que vit la population civile en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وفي هذا السياق، أود الترحيب بتعيين كاثرن بيرتيني، مبعوثتكم الإنسانية الشخصية وإرسالها إلى المنطقة، وتكليفها بتقييم طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية التي تواجه السكان المدنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Comité note que dans beaucoup de cas les auteurs de réclamations connexes ont fait état de la nature et du montant des paiements qu'ils avaient reçus du requérant. UN ويلاحظ الفريق أنه في كثير من حالات كان المطالبون ذات الصلة يكشفون عن طبيعة وحجم المدفوعات التي تلقوها من المطالب.
    Elles pourront ainsi influer sur la nature et la taille de ces établissements. UN وبهذه الطريقة تتمكن من التأثير على طبيعة وحجم بيوت الدعارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus