"طبيعية وبشرية" - Traduction Arabe en Français

    • naturelles et humaines
        
    • naturel et humain
        
    • tant naturelles qu
        
    L'Équateur est un pays aux multiples ressources naturelles et humaines. UN إن إكوادور بلد ذو موارد طبيعية وبشرية عديدة.
    Alors que l'Afrique regorge d'importantes ressources naturelles et humaines, il est bien malheureux que ces mêmes ressources soient à l'origine de nombre de conflits. UN وفيما تزخر أفريقيا بموارد طبيعية وبشرية هائلة، نرى أنه من المفارقات أن تصبح تلك الموارد سببا في خلق أو تأجيج عدد من هذه النزاعات.
    Cela étant, il existait des possibilités importantes sur le plan des ressources naturelles et humaines et les progrès réalisés sur ces deux fronts devraient se renforcer mutuellement. UN وفي الوقت ذاته، ثمة إمكانات طبيعية وبشرية كبيرة، ومن شأن التقدم المحرز على كلتا الجبهتين أن يجعلهما متعاضدتين.
    Harcelés et attaqués par l'armée pendant les années 80 et accusés de collaboration avec la guérilla, des villages entiers d'autochtones ont choisi de s'éloigner de la violence en tirant parti de la géographie guatémaltèque. Installés dans la montagne et dans la forêt, ils se sont organisés pour survivre dans un milieu naturel et humain hostile pendant plus de 12 ans. UN وبعد المضايقات والهجمات العديدة التي وجهها إليهم الجيش في الثمانينات، واتهامهم بالتعاون مع عصابات المغاوير، اختار أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين الهرب من العنف والاحتماء في الجبال والغابات حيث نظموا أنفسهم للبقاء على العيش في بيئة طبيعية وبشرية معادية طوال أكثر من ٢١ سنة.
    C'est avec intérêt que nous avons accueilli le débat du Conseil de sécurité sur l'Afrique, l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, et l'engagement du système des Nations Unies envers la paix et le développement en Afrique, continent dont le potentiel naturel et humain est incroyable. UN وإننا نقدر المناقشة التي عقدها مجلس اﻷمن بشأن أفريقيا، والمبادرة الخاصة على مستوى المنظومة المتعلقة بأفريقيا، واشتراك منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا، وهي قارة تمتلك إمكانات طبيعية وبشرية هائلة.
    Vu que le développement repose sur les ressources tant naturelles qu'humaines, une attention particulière est accordée à la protection de l'environnement, au maintien des valeurs culturelles et à la valorisation du capital humain. UN وإذ وُضع في الاعتبار أيضاً، عند وضع الخطة، أن التنمية تعتمد على موارد طبيعية وبشرية على السواء، فقد أوليت أولوية عالية لحماية البيئة وصون الثقافة وتنمية الموارد البشرية.
    Parallèlement, la transition politique avait été engagée et le pays disposait d'importantes ressources naturelles et humaines qui lui permettaient de faire face. UN وفي الوقت ذاته، بدأت عملية التحول السياسي، كما أن البلد يملك موارد طبيعية وبشرية كبيرة تمكنه من التصدي لهذه التحديات.
    L'Afrique est de fait dotée de ressources naturelles et humaines immenses. UN إن أفريقيا محبوة بموارد طبيعية وبشرية جمة.
    Le monde dispose des ressources naturelles et humaines de même que des connaissances nécessaires pour faire d'un monde sans pauvreté une réalité. UN إن العالم لديه موارد طبيعية وبشرية كما أن لديه المعرفة لتحقيق عالم خال من الفقر كحقيقة واقعة.
    Je suis ici, devant l'Assemblée, confiant dans l'avenir de la Somalie, un pays qui dispose de vastes ressources naturelles et humaines. UN وإنني أقف أمام الجمعية بثقة كبيرة في مستقبل الصومال، البلد الذي يتمتع بموارد طبيعية وبشرية كبيرة.
    À l'heure de la globalisation des échanges et des rapports commerciaux, il serait dangereux de marginaliser l'Afrique, qui recèle d'énormes potentialités naturelles et humaines pour son développement. UN وفي وقت تكتسي فيه التجارة والعلاقات التجارية طابعا عالميا، فمن الخطر تهميش افريقيا. فافريقيا تتمتع بامكانات طبيعية وبشرية ضخمة للتنمية.
    La situation économique a continué de se détériorer en 1996, si bien que l'Iraq, qui est doté de ressources naturelles et humaines considérables, fait à présent partie du groupe des pays les moins avancés dans le monde. UN وواصلت اﻷوضاع الاقتصادية تدهورها في عام ١٩٩٦ إلى حد أن العراق الذي يتمتع بموارد طبيعية وبشرية قيمة، قد أصبح اﻵن واحدا من أدنى مجموعة أقل الدول نموا في العالم.
    13. De nombreux pays en développement insulaires ont donc une base de ressources naturelles et humaines étroite et un marché intérieur limité. UN ٣١- سبقت اﻹشارة إلى أن لدى الكثير من البلدان الجزرية النامية قاعدة موارد طبيعية وبشرية ضيقة وسوقاً محلية صغيرة.
    Les États membres de l'OCI possèdent d'énormes ressources naturelles et humaines qui doivent être utilisées efficacement pour que les potentialités de l'Oumma soient pleinement exploitées. UN وقال إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تملك موارد طبيعية وبشرية هائلة، يجب أن تُستخدم بفعالية لتحقيق الطاقة الكاملة للأمة.
    Son gouvernement a donc demandé une aide pour réaliser des études préliminaires devant aboutir à la mise en place de partenariats stratégiques pour l'application de la Convention au Pérou, où le processus de désertification a des causes à la fois naturelles et humaines. UN وأضاف إن حكومته تطلب لذلك دعم الدراسات التمهيدية التي تفضي إلى إقامة شراكات استراتيجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في بيـرو، حيث ترجع عملية التصحر إلى أسباب طبيعية وبشرية على السواء.
    Cette région, dotée d'importantes richesses naturelles et humaines qui sont un atout pour son développement économique et social, a fait depuis l'écroulement de l'apartheid en Afrique du Sud de grands progrès dans la voie de la démocratie. UN فهذه المنطقة التي لديها موارد طبيعية وبشرية مهمة تتمتع بمركز مؤات نسبياً من حيث التنمية الاقتصادية والاجتاعية. ومنذ انهيار نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، استطاعت المنطقة الفرعية أن تحقق تقدماً ملحوظاً في بناء المؤسسات الديمقراطية.
    11. Plusieurs activités naturelles et humaines peuvent modifier l'équilibre entre l'énergie absorbée par la terre et l'énergie émise sous forme de rayonnement infrarouge. UN ١١- وهناك عدة أنشطة طبيعية وبشرية يمكن أن تغير التوازن بين الطاقة التي تمتصها اﻷرض وتلك المنبعثة في شكل إشعاعات طويلة الموجات تحت الحمراء.
    68. L'outil d'aide à la prise de décisions présenté ciaprès a été mis au point dans le cadre du projet DESIRE de l'Union européenne et de l'étude WOCAT pour l'application de bonnes pratiques de gestion durable des terres dans un milieu naturel et humain donné. UN 68- ولقد قام بتطوير أداة الاختيار ودعم القرار أدناه كلّ من الاتحاد الأوروبي - مشروع وضع شبكة أوروبية للمعلومات عن البحث والتعليم والعرض العالمي العام لمناهج الصيانة وتكنولوجياتها، لتنفيذ الممارسات الجيدة في الإدارة المستدامة للأراضي في بيئة طبيعية وبشرية معينة.
    Les bonnes pratiques sont des mesures, des méthodes ou des activités qui permettent d'atteindre un objectif donné ou conviennent à un milieu naturel et humain particulier. Les meilleures pratiques sont les mesures, méthodes ou activités qui donnent les meilleurs résultats ou qui ont le plus d'impact selon des critères prédéfinis ayant fait l'objet d'une validation. UN ونقترح التعريف التالي: الممارسة هي أي إجراء أو طريقة أو نشاط؛ والممارسات الجيدة هي إجراءات أو طرق أو أنشطة تتفق مع الهدف المحدد أو تكون ملائمة لبيئة طبيعية وبشرية محددة؛ وأفضل الممارسات هي تدابير أو طرق أو أنشطة تؤدي أفضل أداء أو تحقق أعلى درجة من التأثير بحسب معايير محددة مسبقاً تقيَّم من خلال عملية إقرار.
    Oxyde de diazote. Le N2O est un important gaz à effet de serre qui provient de sources tant naturelles qu'anthropiques. UN أكسيد النيتروز: يشكل أكسيد النيتروز أيضاً غازاً هاماً من غازات الدفيئة تنشأ انبعاثاته عن مصادر طبيعية وبشرية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus