"طبي مستقل" - Traduction Arabe en Français

    • médical indépendant
        
    • un médecin indépendant
        
    • médicale indépendante
        
    Un examen médical indépendant a confirmé qu'il en gardait des marques sur les jambes, alors que plus de 10 mois se sont écoulés depuis les premiers sévices. UN وأكد فحص طبي مستقل استمرار وجود الندبات على رجليه بعد 10 أشهر كاملة من تعرضه للضرب.
    Indiquer également le nombre de cas dans lesquels un examen médical indépendant a été ordonné immédiatement. UN ويُرجى أيضاً ذِكر عدد الحالات التي أُمر فيها بإجراء فحص طبي مستقل فوراً، وتقديم أمثلة عليها.
    Pour le Rapporteur spécial, le tribunal d'instance de Djakarta-Sud pouvait adopter, dans le cas de M. Soeharto, la même procédure que celle qu'avait suivie le Secrétaire d'État britannique, à savoir demander un avis médical indépendant. UN وأخطر المقرر الخاص بأن الإجراء الذي اتبعه وزير الداخلية البريطاني في الحصول على رأي طبي مستقل يمكن أن تحتذيه محكمة دائرة جنوب جاكرتا في قضية السيد سوهارتو.
    L'État partie doit garantir aux personnes en garde à vue le droit de se faire examiner par un médecin indépendant. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    Cette disposition avait donc pour effet de priver pratiquement les détenus de la possibilité de se faire examiner par un médecin indépendant. UN ونتيجة لهذا الحكم، فإن المحتجزين قلما يخضعون لفحص طبي مستقل أو لا يخضعون له على الإطلاق.
    Par ailleurs, le droit de demander une évaluation médicale indépendante doit être également accordé aux membres de la famille du détenu et aux autres organismes habilités à recevoir les plaintes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    Après avoir examiné les preuves présentées oralement, le tribunal a décidé de demander un examen médical indépendant de M. Soeharto afin de déterminer s'il était médicalement apte à être jugé. UN وقررت المحكمة بعد الاستماع إلى الأدلة الشفوية الدعوة إلى إجراء فحص طبي مستقل للسيد سوهارتو لتحديد ما إذا كان غير لائق طبياً لحضور المحاكمة.
    Il réaffirme que, préalablement à toute mesure d'expulsion, il sera pratiqué un examen médical indépendant sur les requérants afin de vérifier qu'ils sont aptes à voyager. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر.
    Il réaffirme que, préalablement à toute mesure d'expulsion, il sera pratiqué un examen médical indépendant sur les requérants afin de vérifier qu'ils sont aptes à voyager. UN وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن أصحاب الشكوى سيخضعون، قبل أي عملية ترحيل، إلى فحص طبي مستقل للتأكد من أنهم قادرون على السفر.
    Il faudrait instituer des systèmes appropriés pour gérer et traiter les plaintes, assurer l'accès à des avocats indépendants, pourvoir, le moment venu, à tout examen médical indépendant requis et garantir la sécurité du plaignant. UN ويجب وضع نظم ملائمة للتعامل مع هذه الشكاوى ومعالجتها، بما يكفل إمكانية الاتصال بمحامين مستقلين والحصول على فحص طبي مستقل في التوقيت المناسب، مع ضمان سلامة الشاكي وأمنه.
    Elle se félicite de la proposition du Rapporteur spécial relative à l'examen médical indépendant qui devrait être pratiqué au moment de l'admission d'une personne dans un lieu de détention et à celui de sa libération, régulièrement ou à la demande de la personne détenue. UN ورحبت باقتراح المقرر الخاص إجراء فحص طبي مستقل لدى دخول أي شخص إلى مكان الاحتجاز وعند الإفراج عنه، إما بصورة دورية وإما بناء على طلب الشخص المحتجز.
    Le Comité est préoccupé par les rapports concordants qu'il a reçus indiquant que l'État partie n'offre pas à tous les détenus, en particulier à ceux qui sont privés de liberté pour des motifs politiques supposés, toutes les garanties fondamentales dès le début de la détention, comme la possibilité de communiquer rapidement avec un avocat et d'obtenir un examen médical indépendant ou d'aviser un parent de la détention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير متطابقة مفادها أن الدولة الطرف لا توفر لجميع المحتجزين، ولا سيما المحرومين منهم من الحرية لأسباب سياسية مفترضة، كل الضمانات الأساسية منذ بداية احتجازهم، مثل إمكانية الاتصال بمحام على وجه السرعة والخضوع لفحص طبي مستقل أو إبلاغ أحد أفراد الأسرة بالاحتجاز.
    Il devrait en outre prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que tous les enfants, y compris roms, ne puissent être placés dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients qu'à l'issue d'un examen médical indépendant et que cette décision ne soit pas uniquement fondée sur les capacités de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان عدم اتخاذ القرارات المتعلقة بإيداع أي طفل في الصفوف المُعدَّة لذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك أطفال الروما، دون تقييم طبي مستقل وضمان عدم استناد هذه القرارات إلى قدرات الطفل وحدها.
    Ces garanties comprennent notamment le droit d'être informés de leurs droits et des charges retenues contre eux; de bénéficier promptement de l'assistance d'un avocat et, si nécessaire, de l'aide juridictionnelle; de bénéficier d'un examen médical indépendant effectué si possible par un médecin de leur choix; d'avertir un proche; et de comparaître rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات بصفة خاصة الالتزام بإعلام أولئك الأشخاص بحقوقهم وبالتهم الموجهة إليهم؛ وبحقهم في سرعة الحصول على محامٍ وعلى مساعدة قضائية عند الضرورة؛ والخضوع لفحص طبي مستقل يجريه طبيب من اختيارهم، إن أمكن؛ وإبلاغ أحد أقربائهم؛ والمثول سريعاً أمام قاضٍ.
    Ces garanties comprennent notamment d'être informés de leurs droits et des charges retenues contre eux; de bénéficier promptement de l'assistance d'un avocat et, si nécessaire, de l'aide juridictionnelle; de bénéficier d'un examen médical indépendant effectué si possible par un médecin de leur choix; d'aviser un proche; et de comparaître rapidement devant un juge. UN وتشمل هذه الضمانات بصفة خاصة الالتزام بإعلام أولئك الأشخاص بحقوقهم وبالتهم الموجهة إليهم؛ وبحقهم في سرعة الحصول على محامٍ وعلى مساعدة قضائية عند الضرورة؛ والخضوع لفحص طبي مستقل يجريه طبيب من اختيارهم، إن أمكن؛ وإبلاغ أحد أقربائهم؛ والمثول سريعاً أمام قاضٍ.
    Il devrait en outre prendre des mesures concrètes pour veiller à ce que tous les enfants, y compris roms, ne puissent être placés dans des écoles spéciales destinées aux enfants mentalement déficients qu'à l'issue d'un examen médical indépendant et que cette décision ne soit pas uniquement fondée sur les capacités de l'enfant. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لضمان عدم اتخاذ القرارات المتعلقة بإيداع أي طفل في الصفوف المُعدَّة لذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك أطفال الروما، دون تقييم طبي مستقل وضمان عدم استناد هذه القرارات إلى قدرات الطفل وحدها.
    L'État partie devrait garantir aux personnes en garde à vue le droit de se faire examiner par un médecin indépendant. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة حقهم في إجراء فحص طبي مستقل.
    L'avocat a demandé, apparemment sans succès, que son client soit examiné par un médecin indépendant. UN وقال المحامي إنه طلب إجراء فحص طبي مستقل لموكله لكن طلبه لم يُلبّ فيما يبدو.
    iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; UN كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛
    iii) L'assurance de pouvoir se faire examiner par un médecin indépendant de son choix; UN كفالة إمكانية الخضوع لفحص طبي مستقل من قبل طبيب من اختيارهم؛
    De plus, la loi ne leur reconnaît pas le droit de se faire examiner par un médecin indépendant dès leur placement en détention ni, dans le cas des étrangers, de communiquer avec les autorités consulaires de leur pays. UN وفضلاً عن ذلك، لا يحق للمحتجزين قانوناً الخضوع لفحص طبي مستقل فور احتجازهم، أو، في حالة الأجانب، الاتصال بالسلطات القنصلية.
    91. Les familles ont alors tenté d’obtenir une consultation médicale indépendante et l’Association des médecins d’Izmir a demandé la permission d’examiner les étudiants, ce qui lui a été refusé. UN 91- ثم حاولت الأسر ترتيب فحص طبي مستقل وطلبت نقابة أطباء أزمير تصريحاً بفحص الطلبة ولكنها منعت من الوصول إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus