"طبّقت" - Traduction Arabe en Français

    • appliqué
        
    • applique
        
    • appliquaient
        
    • été appliquée
        
    • été appliqués
        
    Les deux parties reconnaissant son applicabilité, le tribunal a appliqué la Convention sur la prescription. UN وبما أنَّ الطرفين كليهما يقرّان بانطباق اتفاقية التقادم، طبّقت المحكمة تلك الاتفاقية.
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. UN وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية.
    À défaut d'une telle désignation par les parties, il applique la loi qu'il juge appropriée. UN فإذا لم يعيّن الأطراف تلك القواعد، طبّقت هيئة التحكيم القانون الذي تراه مناسبا.
    2. Pays et territoires favorables au maintien de la peine de mort qui appliquaient cette peine au début de 1999 UN 2- البلدان والأقاليم المبقية على عقوبة الإعدام التي طبّقت عقوبة الإعدام في بداية عام 1999
    Dans l'affirmative, donner des exemples d'affaires, le cas échéant, dans lesquelles la Convention a été appliquée directement par une juridiction nationale. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء أمثلة عن حالات طبّقت فيها المحاكم المحلية أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة، إن وُجِدت مثل هذه الحالات.
    Il a été noté que les Principes étaient largement reconnus et avaient été appliqués dans de nombreuses situations. UN ولوحظ أن المبادئ معترف بها على نطاق واسع، وقد طبّقت في ظروف متنوعة.
    Le défendeur, arguant que les tribunaux n'avaient pas appliqué correctement le droit positif, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, qui a confirmé les décisions pour les raisons suivantes. UN وقد ادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم كانت قد طبّقت القانون الموضوعي على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت القرارات بناء على الأسباب التالية.
    Des décisions ont appliqué à cette question l'article 14 et les règles d'interprétation prévues à l'article 8. UN وقد طبّقت القرارات المادّة 14 وقواعد التفسير في المادّة 8 على هذه المسألة.
    Dans une affaire toutefois, un tribunal a appliqué la Convention à cette catégorie de demandes d'indemnisation. UN مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2.
    Dans ce cas toutefois, le for choisi étant situé dans un Etat contractant et le fait que les parties souhaitaient appliquer la loi du for étant établi, deux tribunaux d'arbitrage ont appliqué la Convention. UN مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة.
    La Commission a estimé qu'il serait utile de répondre aux préoccupations éventuelles des États qui voudraient savoir si l'État côtier avait réellement appliqué les recommandations de la Commission relatives à la délimitation de son plateau continental. UN ورأت اللجنة أن من الأفيد بشكل خاص معالجة الاهتمامات المحتملة للدول ذات المصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الساحلية قد طبّقت بالفعل توصيات اللجنة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Observant que les parties avaient des établissements dans différents États contractants, le tribunal a appliqué la CVIM. UN وبالإشارة إلى أن مكاني عمل الطرفين كانا في دولتين متعاقدتين مختلفتين، فقد طبّقت المحكمة الاتفاقية.
    N'avez-vous pas appliqué cette chimie au Collège royal il y a deux jours ? Open Subtitles أخبرني إن كنت طبّقت أم لا مثل هذه الكيمياء في الكليّة الملكيّة للطبّ، منذ يوميْن؟
    6. Il convient d'ailleurs de noter que cette prétendue pratique, outre qu'elle est erronée, n'est pas constante: le Comité lui-même a parfois appliqué le principe juridique jura novit curia − quoique sans l'invoquer expressément − dans ses décisions. UN 6- وتجدر الإشارة فضلاً عن ذلك إلى أن هذه الممارسة المزعومة، فضلاً عن كونها مغلوطة، فهي غير ثابتة: فقد طبّقت اللجنة ذاتها في قراراتها أحياناً مبدأ " المحكمة أدرى بالقانون " ، وإن لم تدفع بذلك صراحة.
    À défaut d'une telle désignation par les parties, il applique la loi qu'il juge appropriée. UN فإذا لم يعيّن الأطراف تلك القواعد، طبّقت هيئة التحكيم القانون الذي تراه مناسبا.
    Il applique ce même droit à la conversion du montant de la créance de lires en euros et à la fixation du taux de l'intérêt moratoire. UN كما طبّقت القانون نفسه لتحويل قيمة الدين من الليرة الإيطالية إلى اليورو ولتحديد سعر الفائدة على المتأخّرات.
    En second lieu, il est indiscutable qu'un nombre croissant d'États applique un tel moratoire. UN وثانيا، لا يمكن الاختلاف على أن عدداً متزايداً من الدول طبّقت هذا الوقف.
    2. Pays et territoires favorables au maintien de la peine de mort qui appliquaient cette peine au début de 1999 UN 2- البلدان والأقاليم المبقية على عقوبة الإعدام التي طبّقت عقوبة الإعدام في بداية سنة 1999
    12. Il n'est pas possible d'établir une règle ou une formule unique pour régir tous les cas en présence, car même si tous les États appliquaient le Guide de façon identique, chacun d'eux partirait d'un régime préexistant différent. UN 12- ومن الممكن ألاًّ تكون هناك قاعدة أو صيغة وحيدة تحكم جميع الحالات لأنه حتى لو طبّقت جميع الدول الدليل على منوال واحد، فإن كل دولة ستكون في حالة انتقال من نظام مختلف كان قائما قبل ذلك.
    Cette règle a été appliquée dans plusieurs décisions. UN وقد طبّقت هذه القاعدة في حالات عدة.
    Le Comité regrette néanmoins l'absence de renseignements concernant des affaires où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et craint que dans la pratique les dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, ne soient pas invoquées devant les cours, tribunaux ou autorités administratives de l'État partie ni directement appliquées par eux. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود معلومات عن أي قضايا طبّقت فيها المحاكم المحلية الاتفاقية، ولذلك فهي تشعر بالقلق لعدم الاحتجاج بأحكام الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك الاتفاقية، أمام المحاكم الوطنية أو الهيئات القضائية أو السلطات الإدارية للدولة الطرف، ولعدم قيام هذه الهيئات بإنفاذها مباشرة.
    Il a été noté que les Principes étaient largement reconnus et avaient été appliqués dans de nombreuses situations. UN ولوحظ أن المبادئ معترف بها على نطاق واسع، وقد طبّقت في ظروف متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus