Il a exprimé l'espoir que cette question serait traitée lors de l'examen par le Comité de ses méthodes de travail. | UN | وقال انه يأمل في أن يلقى هذا الموضوع اهتماما أثناء نظر اللجنة في طرائق عملها. |
Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
Reconnaissant qu'il importe d'améliorer ses méthodes de travail afin de lui permettre de s'acquitter de ses fonctions plus efficacement et rationnellement, | UN | وإذ تسلم بفائدة تحسين طرائق عملها بما يتيح لها القيام بمهامها على نحو أكثر فعالية وكفاءة وبطريقة شاملة، |
leurs méthodes de travail et, partant, les informations qu'elles donnent, sont très différentes de celles des autorités. | UN | غير أن طرائق عملها وبالتالي المعلومات التي تقدمها تختلف تماماً عن معلومات السلطات. |
Organisation qui abritera le Mécanisme mondial et accord sur ses modalités opérationnelles | UN | تحديد منظمة تؤوي اﻵلية العالمية والاتفاق على طرائق عملها |
En outre, comme je l'ai dit un peu plus tôt, j'aimerais consacrer une partie du temps de la Commission à la discussion des moyens d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، ومثلما قلت في وقت سابق، أود أن أخصص بعض الوقت للجنة لكي تناقش سبل تحسين طرائق عملها. |
De son côté, le Comité a montré qu'il était soucieux et capable d'améliorer constamment ses méthodes de travail. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة برهنت من جهتها، على حرصها على تحسين طرائق عملها باستمرار وعلى مدى قدرتها على ذلك. |
Il reconnaît tout à fait que le Comité doit continuer à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وأردف أنه يوافق تماما على ضرورة مواصلة اللجنة لتحسين طرائق عملها. |
Enfin, il a examiné et évalué les travaux menés en chambres parallèles et adopté des mesures complémentaires visant à améliorer ses méthodes de travail. | UN | واستعرضت وقيّمت أيضا عمل القاعتين المتوازيتين واعتمدت تدابير إضافية لتحسين طرائق عملها. |
Elle a également décidé de moduler ses méthodes de travail en fonction de ses différentes tâches. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن تخطط طرائق عملها وفقا لكل واحدة من مهامها المختلفة. |
Le Comité du programme et de la coordination cherche également à améliorer ses méthodes de travail. | UN | وتسعى لجنة البرنامج والتنسيق كذلك إلى تحسين طرائق عملها. |
Elle regrette donc que, faute de temps, le Comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations précises au sujet des mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | لذلك فهو يأسف لأنه، نظرا لضيق الوقت، لم يستطع تقديم توصيات محـددة بشأن التدابير اللازمة لتحسين طرائق عملها وإجراءاتها. |
Le Comité a apporté des améliorations sensibles à ses méthodes de travail. | UN | وأضافت أن اللجنة قد أدخلت تحسينات هامة على طرائق عملها. |
Outre qu’elle a réorganisé et rationalisé son secrétariat, la Cour fait davantage appel à du matériel électronique et a simplifié ses méthodes de travail. | UN | وباﻹضافة إلى قيام المحكمة بإعادة تنظيم أمانتها وترشيدها، فإنها استفادت أكثر من المعدات اﻹلكترونية وبسطت طرائق عملها. |
Nous nous félicitons également de la clarification apportée par le Secrétariat sur ses méthodes de travail. | UN | ونحن نرحّب أيضاً بما قدّمته الأمانة من توضيح بشأن طرائق عملها. |
Son succès est dû en partie à ses méthodes de travail, qui se sont avérées rationnelles et efficaces. | UN | ويعزى نجاح اللجنة، جزئياً، إلى طرائق عملها التي أثبتت سلامتها وفعاليتها. |
Elle fait savoir aux États parties que le Comité continuera à harmoniser ses méthodes de travail et celles des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les questions techniques. | UN | وأبلغت الدول الأطراف أن اللجنة ستواصل تنسيق طرائق عملها مع هيئات المعاهدات الأخرى بشأن المسائل التقنية. |
Les commissions techniques ont entrepris une rationalisation de leurs méthodes de travail. | UN | أجرت اللجان الفنية عملية ترشيد طرائق عملها. |
Parallèlement, le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle constitue une excellente occasion d'améliorer les méthodes de travail de l'ONUDI. | UN | كما أنَّ برنامج التغيير والتجديد في المنظمة أتاح لليونيدو فرصة ممتازة لتحسين طرائق عملها. |
les modalités de son fonctionnement sont fixées par un texte particulier du Président du Comité interministériel. | UN | ويحدد طرائق عملها نص خاص لرئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
39. Par sa décision 7/COP.7, la Conférence des Parties a décidé qu'à sa huitième session elle examinerait le mandat, le fonctionnement et le programme des réunions du Comité, en vue d'y apporter les changements qui pourraient se révéler nécessaires, y compris la révision des modalités de fonctionnement du Comité en tant qu'organe subsidiaire. | UN | 39- وقرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 7/م أ-7، استعراض اختصاصات اللجنة وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها في أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف بغية إدخال كل ما يلزم من تعديلات، بما في ذلك إعادة النظر في طرائق عملها كهيئة فرعية. |
Le HCDH harmonisera ses propres méthodes de travail de façon à appuyer plus efficacement les organes de suivi des traités. | UN | وستزيد المفوضية مواءمة طرائق عملها لكفالة تقديم دعم أفضل لعمل هيئات المعاهدات. |
Il a été rappelé également que la résolution du Conseil économique et social demandant l'examen des méthodes de travail des commissions techniques reconnaissait que la spécificité des tâches de chaque commission pourrait nécessiter des méthodes de travail reflétant une approche différente. | UN | وجرى التذكير أيضا بأن قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي طلب فيه استعراض طرائق عمل اللجان الفنية قد أقرّ بأن السمة المميزة للمهمة التي تضطلع بها كل لجنة قد تستدعي اتباع نهج مختلف في طرائق عملها. |
Il convient de la consolider et de passer en revue ses modalités de travail afin de garantir un dialogue permanent avec les parties et entre elles. | UN | ومن اللازم تعزيزهما واستعراض طرائق عملها لكفالة مشاركتها الدائمة إلى جانب الطرفين وفيما بينهما. |