L'Union européenne condamne la politique de refoulement et d'expulsion des réfugiés. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي يدين سياسة إعادة اللاجئين قسرا أو طردهم. |
Les auteurs font valoir que la mesure d'expulsion vers leur pays d'origine prise à leur encontre les exposerait au risque d'être torturés. | UN | ويدعي أصحاب الرسائل أن أوامر طردهم الى بلدانهم اﻷصلية من شأنها أن تعرضهم لخطر التعذيب. |
Toutefois, ils craignent que l'alinéa 7 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers puisse justifier leur expulsion. | UN | بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم. |
Ne pas limiter les obligations relatives au traitement des personnes à la période précédant leur expulsion placerait les États dans la situation impossible d'être responsables du comportement de tiers après l'expulsion. | UN | أمّا عدم تقييد الالتزامات بمعاملة الأشخاص قبل طردهم فمن شأنه أن يضع الدول في موقف مستحيل حيث تكون مسؤولة عن سلوك أطراف ثالثة بعد أن تقع عملية الطرد. |
Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. | UN | ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
Les citoyens turkmènes ne peuvent être ni extradés, ni expulsés, ni empêchés de regagner leur pays. | UN | ولا يمكن تسليم المواطنين التركمان أو طردهم أو منعهم من العودة إلى بلدهم. |
Le Comité souhaite recevoir des informations complémentaires détaillées sur les règles relatives au refoulement ou à l'expulsion de migrants. | UN | ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم. |
Plusieurs membres étaient d'avis que les personnes en cours d'expulsion avaient droit au plein respect de tous leurs droits de l'homme, sous réserve uniquement des restrictions autorisées par le droit international. | UN | ورأى عدد منهم أن الأشخاص الذين يجرى طردهم لهم الحق في الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان الواجبة لهم التي لا يحدها إلا تلك القيود التي يسمح بها القانون الدولي. |
C'est généralement pendant cette phase que sont perpétrées certaines atteintes des plus graves aux droits de l'étranger en cours d'expulsion. | UN | فهذه هي المرحلة التي يرتكب فيها بشكل عام بعض من أخطر الانتهاكات الماسة بحقوق الأجانب الذين يجري طردهم. |
Les conditions de détention des personnes en cours d'expulsion ou des demandeurs d'asile ont connu dans certains cas un dénouement dramatique. | UN | وفي عدد من الحالات، تنتهي حالات احتجاز الأشخاص المتوقع طردهم أو طالبي اللجوء بخاتمة مأساوية. |
L'étranger relevant de cette catégorie n'est passible d'expulsion que s'il remplit l'une des conditions de l'expulsion obligatoire. | UN | ولا يجوز طردهم إلا إذا وُجد سبب من الأسباب الموجبة للطرد الإلزامي. |
À cet égard, Sir Nigel Rodley partage les préoccupations exprimées par Mme Chanet en ce qui concerne les cas de personnes décédées lors de leur expulsion. | UN | وقال سير نايجل رودلي في هذا الصدد إنه يشاطر الشواغل التي أعربت عنها السيدة شانيه على أثر وفاة بعض الأشخاص أثناء طردهم. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a officiellement demandé leur expulsion à plusieurs occasions. | UN | وطلبت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رسميا طردهم في عدة مناسبات. |
De nombreux étrangers menacés d'expulsion immédiate à la suite d'une décision de justice requièrent le statut de réfugié à l'aéroport, immédiatement avant leur expulsion. | UN | ويعمد الكثير من اﻷجانب المواجهين الترحيل الموشك على أساس قرار المحكمة، إلى تقديم طلب لجوء، في المطار فوراً قبل طردهم. |
Ils font valoir, par conséquent, que l'exécution des décisions visant à les expulser vers leur pays d'origine constituerait une violation des articles 3 et 16 de la Convention. | UN | ودفعوا، بناء على ذلك، بأن إنفاذ أوامر طردهم إلى بلدهم الأصلي فيه انتهاك للمادتين 3 و16 من الاتفاقية. |
Faute d'avoir pu exterminer ou expulser la totalité des Géorgiens vivant sur le territoire abkhaze, les séparatistes n'ont pas atteint leur objectif premier. | UN | ويظل الهدف اﻷولي لﻹنفصاليين، وقد عجزوا عن اﻹفناء المطلق للجورجيين أو طردهم من اﻷراضي، لم يتحقق. |
- Les profs expulsés des lycées sont obligés de l'être. | Open Subtitles | هؤلاء تم طردهم من مدارسهم ليس لديهم خيار. |
Mais les migrants ne sont pas organisés, ils parlent différentes langues, ne votent pas et s'efforcent de ne pas attirer l'attention de crainte d'être expulsés. | UN | غير أن المهاجرين غير منظمين ويتحدثون بلغة مختلفة ولا يصوتون ويحاولون عدم لفت أي انتباه خشية طردهم. |
Il serait vain d'essayer d'énumérer tous les motifs qui pourraient être invoqués par un État pour justifier l'expulsion d'étrangers. | UN | وسيكون من العبث محاولة سرد المسوغات التي يمكن أن تثيرها الدولة لتبرير طردهم. |
On a cru voir dans la destruction délibérée des moyens de survie des populations en question la volonté de les chasser définitivement de chez elles. | UN | فقد رئي إيقاع التدمير المتعمد للسبل الفعلية لبقاء هؤلاء السكان بمثابة مخطط يراد به طردهم بصورة دائمة من أماكن إقامتهم. |
Des obligations de ce type sont expressément énoncées dans les projets d'articles 14 et 15 et, indirectement, dans diverses dispositions qui étendent la protection aux personnes qui ont été expulsées. | UN | وقد وردت تلك الالتزمات على نحو صريح في مشروعي المادتين 14 و 15، وعلى نحو غير مباشر في أحكام متنوعة توفر الحماية لأشخاص تم طردهم. |
Si on ne peut pas les virer, faites qu'ils partent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | إن لم يكن باستطاعتك طردهم فاجعلهم يرغبون بترك العمل |
Il implique également l'interdiction de transferts forcés de population ou d'expulsions massives vers d'autres pays. | UN | وهو يعني ضمناً أيضاً حظر عمليات ترحيل السكان القسرية أو طردهم الجماعي إلى بلدان أخرى. |
La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés comporte des dispositions concernant l'interdiction de territoire et le renvoi du territoire canadien de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ويتضمن قانون الهجرة وحماية اللاجئين أحكاما تنص على منع الإرهابيين المشتبه بهم من الدخول إلى كندا وعلى طردهم منها. |
Ils en veulent au maire Kelly de les avoir chassés. | Open Subtitles | كانوا غاضبين لأن المأمور قد طردهم من الحمراء |
Plusieurs délégations se sont donc déclarées favorables à l'inclusion d'une disposition indiquant que l'État expulsant a l'obligation générale de respecter les droits de l'homme des personnes faisant l'objet d'une expulsion. | UN | وبناء على ذلك، أيدت وفود عدة إيراد حكم ينص على وقوع التزام عام على عاتق الدولة الطاردة باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الجاري طردهم. |
Lucifer Morningstar, vous êtes expulsé. | Open Subtitles | لوسيفر مورنينغستار، كنت طردهم. |
Selon les estimations, de 200 à 300 personnes ont été hébergées dans des logements appartenant au secteur public à la suite d'une expulsion. | UN | وتشير التقديرات الى أن هناك ٢٠٠ الى ٣٠٠ شخص تقريبا قد تم إسكانهم في مساكن القطاع العام عقب طردهم. |