L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
l'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
l'expulsion du requérant vers l'Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République islamique d'Iran. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers la République arabe syrienne. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas renvoyer le requérant en République démocratique du Congo. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
9.2 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant le requérant en Ouzbékistan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها من الأسباب الحقيقية ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il s'ensuit que l'expulsion du requérant par l'État partie était contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | ويُستنتج من ذلك أن إقدام الدولة الطرف على طرد صاحب الشكوى شكَّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
l'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. | UN | شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3 |
Dans les deux cas, le Conseil suédois des migrations avait également estimé que l'existence d'obstacles à l'expulsion du requérant ne pouvait être totalement exclue. | UN | وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً. |
Il s'ensuit que l'expulsion du requérant par l'État partie était contraire à l'article 3 de la Convention. | UN | ويُستنتج من ذلك أن إقدام الدولة الطرف على طرد صاحب الشكوى شكَّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
La conclusion qui en découle donc en l'espèce est que l'expulsion du requérant n'a pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك فإني أستنتج، في هذه القضية، أن طرد صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers le Bangladesh. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant et sa fille vers la Turquie. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى وابنه إلى تركيا. |
Le 16 août 2010, la décision d'expulser le requérant est devenue exécutoire. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2010 دخل قرار طرد صاحب الشكوى حيز النفاذ. |
Le 16 août 2010, la décision d'expulser le requérant est devenue exécutoire. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 2010 دخل قرار طرد صاحب الشكوى حيز النفاذ. |
6.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité conclut que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Bangladesh ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-9 وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش لن يخلّ بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
8.2 Le Comité doit déterminer si, en renvoyant le requérant en Afghanistan, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui est faite en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. | UN | 8-2 وتتمثل المسألة المعروضة على نظر اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أفغانستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Le 22 mars 2012, l'État partie a informé le Comité que le tribunal des migrations de Malmö avait décidé, le 8 décembre 2011, d'annuler l'arrêté d'expulsion et d'accorder au requérant la résidence permanente, ainsi que le statut de réfugié et des documents de voyage. | UN | وفي 22 آذار/مارس 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن محكمة قضايا الهجرة في مالمو قد قررت، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011، إلغاء قرار طرد صاحب الشكوى ومنحه رخصة إقامة وتصريح بوضع اللجوء ووثائق سفر. |
10.2 Le Comité doit déterminer si, en expulsant le requérant à Sri Lanka, l'État partie manquerait à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 3 de la Convention de ne pas expulser ou refouler un individu vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture. | UN | 10-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف - بموجب المادة 3 من الاتفاقية - بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب. |
Demandées; refusées par l'État partie qui affirme avoir reçu la demande du Comité après avoir procédé à l'expulsion | UN | لم توافق الدولة الطرف على الطلب زاعمةً أنها تلقت طلب اللجنة بعد طرد صاحب الشكوى(). |
À la suite de cette découverte, le requérant avait été expulsé de la communauté ahmadi. | UN | ونتيجة لذلك، طرد صاحب الشكوى من الطائفة الأحمدية. |