"طرفاً فيه" - Traduction Arabe en Français

    • est partie
        
    • est des États parties
        
    • aux parties
        
    • pas partie
        
    • était partie
        
    • sont parties
        
    Ce chapitre prévoit la plupart des droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Soudan est partie. UN ويتضمن هذا الفصل معظم الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي دخل السودان طرفاً فيه.
    Il y a là infraction à l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cambodge est partie. UN ويتعارض هذا مع المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كمبوديا طرفاً فيه.
    S'il existe une contradiction entre une loi nationale et un instrument international auquel la République arabe syrienne est partie, c'est toujours ce dernier qui l'emporte. UN وإذا ما وجد تعارض بين قانون محلي وصك دولي تكون الجمهورية العربية السورية طرفاً فيه تكون الغلبة دائماً للصك الدولي.
    " Accord-cadre ne permettant pas à un fournisseur ou entrepreneur de se joindre ultérieurement aux parties initiales. " UN " اتفاقاً إطارياً لا يجوز لأيِّ مورِّد أو مقاول لم يكن طرفاً فيه منذ البداية أن يصبح طرفاً فيه فيما بعد. "
    Il a mené les négociations concernant le TNP, instrument relatif à la non—prolifération auquel le Nigéria est partie. UN لقد أجرى هذا المحفل مفاوضات بشأن معاهدة عدم الانتشار، تدبير عدم الانتشار الذي أصبحت نيجيريا طرفاً فيه.
    Appliquer ce principe reviendrait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Argentine, à tolérer l'occupation d'une partie de son territoire par la force et permettre à une partie de la population de la Puissance occupante d'être l'arbitre d'un différend auquel est partie la Puissance en question. UN ومن شأن تطبيق ذلك المبدأ أن يدمر وحدة أراضي الأرجنتين ويغض الطرف عن احتلال جزء من أراضيها بالقوة ويسمح لجزء من سكان دولة الاحتلال بالتحكيم في نزاع تعتبر تلك الدولة طرفاً فيه.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la compétence extraterritoriale ne s'applique à ces infractions que si leur auteur se trouve au Portugal et ne peut pas être extradé ou remis en vertu du mandat d'arrêt européen ou d'un autre instrument de coopération internationale auquel le Portugal est partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الولاية القضائية خارج الإقليم تشمل مثل هذه الجرائم طالما كان الجاني في البرتغال ولا يمكن تسليمه بموجب مذكرة توقيف أوروبية أو صك تعاون دولي آخر تكون البرتغال طرفاً فيه.
    Conformément à la législation belge, un instrument international auquel la Belgique est partie peut effectivement être invoqué auprès d'un tribunal. UN 32 - وتابعت قائلةً إنه بموجب القانون البلجيكي، يمكن فعلا الاحتجاج أمام المحاكم، بأي صك دولي تكون بلجيكا طرفاً فيه.
    105. Chaque instrument international auquel l'Albanie est partie est incorporé à l'ordre juridique interne. UN 105- يعد كل صك دولي أصبحت ألبانيا طرفاً فيه جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    La mission considère que ce mépris délibéré de la vie des civils est également une violation du droit à la vie consacré à l'article 6 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel Israël est partie. UN وترى البعثة أيضاً أن هذا الاستهتار الطائش بأرواح المدنيين يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحياة الذي نصت عليه المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُعد إسرائيل طرفاً فيه.
    Le processus démocratique doit permettre de répondre à ces espoirs, guidé par la Constitution de 1945 ainsi que par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel l'Indonésie est partie. UN وينبغي أن تكون الديمقراطية عملية تحقق ذلك الأمل، ويوجهها دستور عام 1945 وكذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي أصبحت إندونيسيا طرفاً فيه.
    En outre, la République de Croatie s'est engagée à se conformer à la décision finale de la Cour européenne dans toute affaire à laquelle elle est partie. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت جمهورية كرواتيا بالخضوع لأي حكم نهائي تصدره المحكمة الأوروبية في أي نزاع قد تكون كرواتيا طرفاً فيه.
    26. La liberté d'association est un droit qu'a tout Rwandais. Il s'agit là de respecter les obligations figurant dans la Constitution rwandaise, mais également dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel le Rwanda est partie. UN 26- يتمتع كل رواندي بحرية تكوين الجمعيات، مما يفي بالالتزامات الواردة في الدستور الرواندي، وكذلك في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي أصبحت رواندا طرفاً فيه.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    Indiquer en outre si les recommandations générales du Comité ont été traduites dans la langue officielle et dans les autres langues utilisées dans l'État partie, et fournir des renseignements sur le respect par l'État partie de son obligation de faire largement connaître et de diffuser le Protocole facultatif à la Convention auquel la Tunisie est partie depuis 2008. UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان ما إذا ترجمت التوصيات العامة للجنة باللغة الرسمية واللغات الأخرى المستخدمة في الدولة الطرف، وتقديم معلومات بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزامها بنشر البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي أصبحت تونس طرفاً فيه منذ عام 2008.
    Aucune des dispositions de la présente Convention-cadre ne sera interprétée comme limitant ou portant atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales qui pourraient être reconnus conformément aux lois de toute Partie ou de toute autre convention à laquelle cette Partie contractante est partie. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية الإطارية ما يمكن تفسيره على أنه يحد أو ينتقص من حقوق الإنسان أو من الحريات الأساسية التي قد تكون مكفولة بموجب قوانين أي طرف متعاقد أو بموجب أحكام أي اتفاق آخر يكون الطرف المتعاقد طرفاً فيه.
    L'État partie devrait veiller au respect des principes internationaux relatifs aux états d'exception en examinant notamment la nécessité du maintien de sa législation sur l'état d'urgence eu égard aux critères établis par l'article 4 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, auquel le Cameroun est partie depuis 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام المبادئ الدولية المتعلقة بحالات الطوارئ بالنظر بوجه خاص في ضرورة الاحتفاظ بتشريعاتها المتعلقة بحالة الطوارئ نظراً للمعايير المنصوص عليها في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي دخلت الكاميرون طرفاً فيه منذ عام 1984.
    ii) Le terme " accord-cadre fermé " désigne un accord-cadre ne permettant pas à un fournisseur ou entrepreneur de se joindre ultérieurement aux parties initiales; UN `2` " الاتفاق الإطاري المغلق " يعني اتفاقاً إطارياً لا يجوز لأي مورِّد أو مقاول لم يكن طرفاً فيه من الأول أن يصبح طرفاً فيه فيما بعدُ؛
    L'État a adhéré au Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais n'en est pas partie. UN وقّعت الدولة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكنها ليست طرفاً فيه.
    Les rapports nationaux sur l'application des instruments auxquels le pays était partie étaient en cours d'élaboration. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ ما يكون البلد طرفاً فيه من صكوك.
    Il explique que le Règlement n'est pas un décret, mais une convention collective à laquelle les auteurs sont parties et qui est conclue entre l'Association des caisses de prévoyance et le syndicat. UN وتوضح أن لوائح الخدمات ليست مرسوماً، وإنما هي اتفاق جماعي يُبرم بين رابطة مؤسسات التأمين الاجتماعي ونقابة العمال ويُعتبر أصحاب البلاغ طرفاً فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus