"طرفاً في معاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • partie au Traité sur
        
    • partie à un traité
        
    • adhéré au Traité sur
        
    • party to a treaty
        
    • parties à un traité
        
    • partie à un instrument
        
    • encore partie au Traité
        
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul de la région à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN والنظام الصهيوني هو حالياً النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Étant donné que l'Ouzbékistan n'était pas partie à un traité international régissant ces questions et que les personnes extradées ne possédaient pas la nationalité kazakhe, la solution du transfert était exclue. UN وبالنظر إلى أن أوزبكستان ليست طرفاً في معاهدة دولية تنظم مثل هذه القضايا، وأن الأشخاص الذين تم تسليمهم لا يحملون الجنسية الكازاخستانية، فإن المسألة لا يمكن حلها على هذا النحو.
    Si cela était spécifié dans une disposition de caractère général, ce serait contraire au principe de base selon lequel un État ne saurait être partie à un traité sans avoir donné son consentement. UN ولو تسنى طرح هذا الأمر بوصفه اقتراحاً عاماً فمن شأنه أن يتعارض مع المبدأ الأساسي القائل بأن ليس لدولة ما أن تصبح طرفاً في معاهدة بغير أن توافق عليها.
    En 1969, la République arabe syrienne a adhéré au Traité sur la non prolifération des armes nucléaires. UN وذكر بأن بلده أصبح في عام 1969 طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    < < The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence > > . UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثاً التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()
    Bien que certains traités multilatéraux imposent l'obligation aut dedere aut judicare, cela ne signifie pas nécessairement qu'il existe une règle générale de droit coutumier concernant la compétence universelle qui imposerait cette obligation à des États qui ne seraient pas parties à un traité. UN وبرغم أن ثمة معاهدات متعددة الأطراف تفرض الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا أنها لا تؤدي بالضرورة إلى القول بوجود قاعدة عامة من قواعد القانون العرفي فيما يتصل بالولاية القضائية العالمية تفرض مثل هذا الالتزام على الدول التي ليست طرفاً في معاهدة ما.
    On se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération nucléaire, le Myanmar est fermement attaché au désarmement nucléaire. UN وميانمار بوصفها دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ملتزمة التزاماً راسخاً بنزع السلاح النووي.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني، في الوقت الحاضر، هو الوحيد الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة.
    En outre, la RPDC n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération et n'est donc pas non plus liée par cet instrument. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، وبناءً عليه، فإنها لن تلتزم بها أيضاً.
    Si ces engagements n'étaient pas remplis, nous serions dans l'obligation de réviser le maintien de notre pays comme partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, sur la base de l'article X. UN وفي حالة عدم الوفاء بها سوف نحتاج الى إعادة النظر في بقائنا طرفاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية استناداً الى المادة العاشرة.
    Le Kazakstan, qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, exécute rigoureusement les obligations internationales qui en découlent et, en bonne logique, mène une politique de non-prolifération des autres types d'armes de destruction massive. UN وتلتزم كازاخستان بقوة، باعتبارها طرفاً في معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، بالالتزامات الدولية التي أعلنتها هذه الاتفاقية، وتتبع باتساق سياسة منع انتشار اﻷنواع اﻷخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    Il est impératif qu'Israël, seul pays de la région qui n'est ni partie au Traité sur la non-prolifération, ni soumis au régime de garanties de l'AIEA, adhère au Traité et se soumette aux mécanismes de vérification et de contrôle qu'il prévoit. UN ومن الضروري أن تنضم إسرائيل، إلى المعاهدة وآلياتها الخاصة بالرقابة والتحقق، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا تخضع لنظام ضمانات الوكالة.
    Toutefois, le moment où une réserve est établie est de toute évidence pertinent pour déterminer à quel moment l'État auteur d'une réserve est devenu partie à un traité. UN ومع ذلك ففي اللحظة التي يتم فيها إقرار تحفظ ما، يكون واضحاً من حيث الأهمية فيما يتصل بالبتّ ما إذا كانت دولة التحفظ قد أصبحت طرفاً في معاهدة.
    Au moment de devenir partie à un traité multilatéral, un État formule une déclaration interprétative, dont les termes ne peuvent pas être interprétés comme impliquant que la déclaration est conditionnelle. UN وعندما تصبح دولة طرفاً في معاهدة متعددة الأطراف وتصوغ إعلاناً تفسيرياً لا يمكن فهم بنوده على أنها تشير إلى أن هذا الإعلان مشروط.
    Il n'est ni approprié ni nécessaire de permettre à un État ou une organisation internationale de formuler des objections avant de devenir partie à un traité, même si ces objections ne produiront d'effet que lorsqu'il ou elle deviendra partie au traité. UN وليس دقيقـاً أو ضرورياً السماح لدولة أو منظمة دولية إبداء اعتراضات قبل أن تصبح طرفاً في معاهدة ما، حتى وإن لم تحدث الاعتراضات أي تأثير إلا عندما تصبح الدولة أو المنظمة الدولية طرفاً.
    La pratique néo-zélandaise est depuis longtemps de ne devenir partie à un traité une fois que ses lois, politiques et pratiques sont déjà en conformité avec les obligations inhérentes au traité. UN وجرت العادة منذ زمن طويل في نيوزيلندا أن يصبح البلد طرفاً في معاهدة بمجرد كون التشريع القائم والسياسة والممارسة القائمتين تتفقان من قَبلُ مع الالتزامات الواردة في نص المعاهدة.
    Tel n'est néanmoins pas le cas lorsqu'un État est partie à un traité international qui prévoit la renonciation à l'immunité dans le cas de certains crimes qu'il réprime. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    Elle a adhéré au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires en 1979. Elle est également partie à la Convention sur les armes chimiques depuis 1997, à la Convention sur les armes biologiques depuis 1974 et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires depuis 2000. UN وفي هذا السياق، أصبحت تركيا طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1979، وأصبحت تركيا طرفاً أيضاً في اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ عام 1997، وفي اتفاقية الأسلحة البيولوجية منذ عام 1974 وفي معاهدة الحظر الشاملة للتجارب النووية منذ عام 2000.
    < < The opinion that the predecessor State's reservations are maintained is also based on the reasonable assumption that when a newly independent State elects to become a party to a treaty by means of a notification of succession, in principle it wants the treaty to continue to be applied to its territory in the same way as it did before independence. > > UN الرأي القائل بالإبقاء على تحفظات الدولة السلف يستند أيضاً إلى الافتراض المنطقي بأن الدولة المستقلة حديثا التي تختار أن تصبح طرفاً في معاهدة من خلال الإشعار بالخلافة، تريد مبدئياً أن يستمر نفاذ المعاهدة في إقليمها بنفس الطريقة التي كانت نافذة بها قبل استقلالها()
    Par exemple, si un État et une organisation régionale d'intégration économique étaient tous deux parties à un traité d'investissement, on ne saurait pas nécessairement si un demandeur d'une " Partie " relevait de l'une des entités ou des deux en vertu de la convention sur la transparence. UN فعندما يكون كل من الدولة ومنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية، على سبيل المثال، طرفاً في معاهدة استثمارية، لن يكون واضحاً بالضرورة ما إذا كان المدَّعي المنتمي إلى " طرف " ما هو من أحد هذين الكيانين أم من كليهما، في إطار اتفاقية الشفافية.
    Néanmoins, le fait qu'il ne soit pas partie à un instrument relatif aux droits de l'homme ne signifie aucunement qu'il n'est pas disposé à promouvoir et protéger les droits de l'homme visés. UN ومع ذلك، فإن كون دولة ما ليست طرفاً في معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا يعني، بأي حال من الأحوال، أن تلك الدولة غير راغبة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان المعنية.
    Bien que la Dominique ne soit pas encore partie au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Gouvernement a manifesté son intention de le ratifier. UN وعلى الرغم من أن دومينيكا ليست دولة طرفاً في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن الحكومة قد أعلنت عزمها التصديق على تلك المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus