"طرفا في أي" - Traduction Arabe en Français

    • partie à aucun
        
    • parties à aucun
        
    • partie à tout
        
    • partie à aucune
        
    La Malaisie n'est partie à aucun traité concernant les apatrides et les réfugiés et n'est, par conséquent, pas tenue de reconnaître le statut de ces personnes. UN وماليزيا ليست طرفا في أي معاهدة تتعلق بعديمي الجنسية واللاجئين، وهي بالتالي غير ملزمة بالاعتراف بمركز هؤلاء الأشخاص.
    Un État est partie à 14 instruments alors que l'un des États voisins n'est partie à aucun. UN فثمة دولة واحدة طرف في 14 صكا في حين أن جارتها ليست طرفا في أي صكٍ.
    Si un État n'est partie à aucun des deux Pactes, il lui sera demandé des informations à propos de chacun d'eux. UN وإذا كانت دولة ما ليست طرفا في أي من العهدين، فسيُطلب منها تقديم معلومات بشأن كل منهما.
    Les milices continuent à se livrer à des attaques en prétendant n'être parties à aucun accord. UN ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق.
    Nous estimons que les principes de la Charte des Nations Unies seraient sérieusement compromis si notre organisation devenait partie à tout accord qui obligerait une nation souveraine et un Membre de l'Organisation des Nations Unies à se soumettre à l'agression. UN ونعتقد أن ميثاق اﻷمم المتحدة من شأنه أن يتعرض للخطر الكبير لو أصبحت المنظمة طرفا في أي ترتيب يجبر أمة ذات سيادة وعضوا زميلا في اﻷمم المتحدة على الاستسلام للعدوان.
    SMJ n’étant partie à aucune autre convention avec Norsul, il était impossible d’accorder une suspension à cette dernière pour le motif invoqué. UN وحيث أن Siderurgica ليست طرفا في أي اتفاق آخر مع Norsul ، فانه لا يمكن على ذلك اﻷساس منح ذلك المدعي وقف الاجراءات .
    Depuis cette date, la Pologne n'est devenue partie à aucun nouveau traité dans ce domaine. UN ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال.
    Aucun de ces trois groupes n'est partie à aucun des accords que les autres groupes rebelles ont signés avec le Gouvernement. UN ولم يكن أي من هذه الجماعات الثلاث طرفا في أي من الاتفاقات التي وقّعتها جماعات التمرد الأخرى مع الحكومة.
    Le Samoa n'est partie à aucun traité bilatéral d'entraide en matière pénale ou d'extradition. UN وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين.
    Quatre États ont ratifié au moins 10 des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, et un État n'est partie à aucun d'eux. UN وصدقت أربع دول على 10 صكوك دولية لمكافحة الإرهاب أو أكثر، فيما هناك دولة واحدة ليست طرفا في أي صك.
    114. L'Ukraine n'est partie à aucun conflit armé international et il n'y a pas de conflit entre nationalités sur son territoire. UN ١١٤ - ليست أوكرانيا طرفا في أي نزاع دولي مسلح، ولا توجد في أراضيها أي نزاعات بين القوميات.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.
    À l'heure actuelle, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est partie à aucun traité bilatéral ou multilatéral d'assistance en matière criminelle. UN ليست بابوا غينيا الجديدة في هذه المرحلة طرفا في أي معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Comme le NMRD n'est partie à aucun des accords signés sur le Darfour, les agents des organisations d'aide humanitaire dans le Darfour Ouest sont exposés à des risques de plus en plus grands. UN ونظرا لأن الحركة الوطنية للإصلاح والتنمية ليست طرفا في أي من الاتفاقات الموقعة بشأن دارفور فقد ازداد تعرض من يقدمون المساعدة الإنسانية في غربي دارفور لمخاطر أمنية.
    De même, le Venezuela n'est partie à aucun traité sur l'insolvabilité internationale, qui n'est pas reconnue dans sa législation. UN 46 - وبالمثل فإن بلدها ليس طرفا في أي معاهدة تتعلق بالإعسار عبر الحدود لا تعترف بها قوانينه.
    Nous n'épargnons aucun effort en vue de contribuer de façon constructive au règlement de tous ces différends, qui ont des incidences directes sur la Turquie, même si nous ne sommes partie à aucun d'eux. UN ونبذل قصارى جهدنا للمساهمة على نحو بنّاء في تسوية جميع هذه النزاعات التي تؤثر على تركيا تأثيرا مباشرا، رغم أننا لسنا طرفا في أي منها.
    En outre, nombre d'États ne sont parties à aucun accord régional ou multilatéral de contrôle des transferts d'armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة عدد كبير من الدول التي ليست طرفا في أي اتفاق إقليمي أو متعدد الأطراف لمراقبة نقل الأسلحة.
    L'Organe encourage les Maldives, qui ne sont parties à aucun des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, à adopter dès que possible un nouveau projet de loi sur le contrôle des drogues. UN وتشجع الهيئة ملديف، التي ليست طرفا في أي من المعاهدات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات، على اعتماد مشروع قانون جديد لمكافحة المخدرات في أقرب وقت ممكن.
    " 1. Tout Etat du cours d'eau peut devenir partie à tout accord de cours d'eau qui s'applique au cours d'eau international tout entier aux conditions convenues entre ledit Etat et les Etats parties à l'accord. UN " ١ - يجوز لكل دولة من دول المجرى المائي أن تصبح طرفا في أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، رهنا باﻷحكام والشروط التي تتفق عليها تلك الدولة والدول اﻷطراف في الاتفاق.
    68. Les articles 5 et 6 ne sont pas acceptables dans leur forme actuelle, principalement parce que la notion de réfugié n'existe pas en droit malaisien et que le pays n'est actuellement partie à aucune des conventions internationales relatives aux réfugiés ou aux apatrides. UN 68 - ولا يقبل وفد بلده مشروعي المادتين 5 و 6 بشكلهما الحالي، وذلك بصورة رئيسية لأن مفهوم اللاجئ غير موجود بموجب القانون الماليزي، وليس البلد في الوقت الراهن طرفا في أي اتفاقيات دولية تتعلق باللاجئين أو الأشخاص عديمي الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus