"طرفا في العقد" - Traduction Arabe en Français

    • partie au contrat
        
    • partie à ce contrat
        
    Il n'est dès lors pas possible de déterminer si l'Iraq était partie au contrat. UN وبالتالي لا يمكن تحديد ما إذا كان العراق طرفا في العقد.
    Néanmoins, comme le cessionnaire n'est pas partie au contrat initial, il n'assume aucune responsabilité contractuelle en cas d'inexécution de la part du cédant. UN غير أن المحال اليه، بما أنه ليس طرفا في العقد الأصلي، لا يتحمل أية مسؤولية تعاقدية ايجابية عن عدم الأداء من جانب المحيل.
    Les défendeurs avaient fait valoir, comme principal moyen de défense, que le premier défendeur n'était pas partie au contrat sur lequel était fondé le jugement rendu par défaut. UN وجادل المدعى عليهم بأن الأساس الذي يستند إليه دفاعهم هو أن المدعى عليه الأول لم يكن طرفا في العقد الذي استند إليه الحكم الغيابي.
    2. Une personne qui n'est pas partie au contrat de volume n'est liée par un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 1 du présent article que si : UN 2 - لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة المبرم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة إلا إذا:
    Hidrogradnja, en tant que membre du consortium, était partie à ce contrat et travaillait selon un régime contractuel identique à celui d'Enka sauf qu'elle n'avait pas conclu d'accord lui permettant de céder à une tierce partie les billets à ordre reçus de l'employeur. UN وHidgrogradnja، بوصفها جزءا من " الكونسورتيوم " ، كانت طرفا في العقد وكانت تعمل بموجب نظام تعاقدي مماثل تماما للنظام الخاص ﺑEnka، فيما عدا أن Hidgrogradnja لم يكن لديها أي ترتيب يمكن أن تبيع بموجبه السندات اﻹذنية المقدمة من رب العمل إلى طرف ثالث.
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si : UN ٤ - في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    Le défendeur avait introduit une requête tendant à obtenir le rejet de l'action du demandeur pour les motifs suivants: le défendeur n'était pas partie au contrat conclu par son représentant exclusif, celui-ci n'avait pas été associé à l'action alors qu'il en constituait un élément nécessaire et le tribunal était un forum non conveniens. UN وقدم المدعى عليه طلبا يلتمس فيه رفض دعوى المدعي استنادا إلى الأسس التالية: أن المدعى عليه ليس طرفا في العقد الذي أبرمه وكيله الحصري، وأن الوكيل لم يُضم إلى الإجراء رغم أنه طرف ضروري فيه، وأن المحكمة ليست أنسب محكمة للنظر في الدعوى.
    2. Une personne qui n'est pas partie au contrat de volume n'est liée par un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 1 du présent article que si: UN 2- لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة المبرم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة إلا إذا:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: UN ٤- في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    2. Une personne qui n'est pas partie au contrat de volume n'est liée par un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 1 du présent article que si : UN 2 - لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة المبرم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة إلا إذا:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si : UN ٤ - في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    2. Une personne qui n'est pas partie au contrat de volume n'est liée par un accord exclusif d'élection de for conclu conformément au paragraphe 1 du présent article que si: UN 2- لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما باتفاق الاختيار الحصري للمحكمة المبرم وفقا للفقرة 1 من هذه المادة إلا إذا:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: UN ٤- عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بمكان التحكيم المُعَّين في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    [c) Si le contrat initial est écrit, les exceptions tirées du fait qu'il a signé le contrat initial sans savoir que, ce faisant, il devenait partie au contrat, pourvu que ce défaut de connaissance n'ait pas été dû à sa propre négligence et que son consentement n'ait pas été surpris par la fraude.] UN ])ج( الدفوع المستندة ، في الحالة التي يكون فيها العقد اﻷصلي مكتوبا ، الى كون المدين قد وقع العقد اﻷصلي دون أن يعلم أن توقيع المدين يجعله طرفا في العقد ، شريطة ألا يكون عدم العلم هذا ناشئا عن تقصير المدين وشريطة أن يكون المدين قد حمل على التوقيع عن طريق التدليس .[
    13. Les situations a) à d) ci-après renvoient à des cas où l'on peut supposer que la clause compromissoire a été conclue valablement par certaines des parties. La question centrale est de savoir si cette clause s'impose à un tiers devenant ultérieurement partie au contrat ou ayant certains droits et certaines obligations découlant du contrat: UN 13- وتشير الحالات الواردة في الفقرات الفرعية (أ) إلى (د) أدناه إلى الحالات التي يمكن فيها افتراض أن الاتفاق على التحكيم قد أُبرم بصورة صحيحة من جانب مجموعة من الأطراف، ولكن المسألة الموضوعية تتعلق بما إذا كان اتفاق التحكيم قد أصبح ملزما لطرف ثالث يصبح فيما بعد طرفا في العقد أو يكتسب حقوقا والتزامات معيّنة ناشئة عن العقد:
    Hidrogradnja, en tant que membre du consortium, était partie à ce contrat et travaillait selon un régime contractuel identique à celui d'Enka sauf qu'elle n'avait pas conclu d'accord lui permettant de céder à une tierce partie les billets à ordre reçus de l'employeur. UN وHidgrogradnja، بوصفها جزءا من " الكونسورتيوم " ، كانت طرفا في العقد وكانت تعمل بموجب نظام تعاقدي مماثل تماما للنظام الخاص ﺑEnka، فيما عدا أن Hidgrogradnja لم يكن لديها أي ترتيب يمكن أن تبيع بموجبه السندات اﻹذنية المقدمة من رب العمل إلى طرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus