"طرفا في العهد الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • partie au Pacte international
        
    • parties au Pacte international
        
    Le Myanmar n'est pas encore partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تصبح ميانمار بعد طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN ليست الدولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Il lui recommandait en outre d'entreprendre des démarches appropriées pour que le Myanmar devienne partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصى الفريق العامل الحكومة أيضا باتخاذ خطوات لتصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN الدولة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Deux nouveaux États sont devenus parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels depuis la session précédente de l'Assemblée générale. UN 3 - وقد أصبحت دولتان أخريان طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    La Malaisie n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ماليزيا ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    La République d'Indonésie n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN جمهورية اندونيسيا ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    La République fédérative de Yougoslavie proteste vivement contre les tentatives de la Croatie, qui cherche à remettre en cause son statut d'État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضها الشديد على محاولات كرواتيا لتحدي مركز يوغوسلافيا بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le présent rapport initial vise à présenter les efforts fournis par le Bénin dans le cadre des obligations contractées en devenant État partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويهدف هذا التقرير الأولي إلى عرض الجهود التي بذلتها بنن في إطار التزاماتها التعاقدية بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Ces mesures contribueront à renforcer le cadre législatif, exécutif et administratif qui doit permettre au pays de s'acquitter de ses obligations d'Etat partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وستزيد هذه التدابير من تعزيز الاطار التشريعي والتنفيذي والاطاري في سري لانكا ﻷداء التزاماتها باعتبارها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il est toutefois convaincu que le meilleur moyen de régler cette question serait que la République populaire de Chine devienne elle-même partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة على يقين من أن أفضل وسيلة لحل هذه المسألة هي أن تصبح جمهورية الصين الشعبية نفسها طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se félicitant de ce que la Chine avait engagé le processus devant l'amener à devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, elle a dit espérer que ce processus serait rapidement mené à bonne fin. UN وفي معرض الترحيب باستهلال الصين عمليتها التي تتوخى بها أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أعربت عن أملها في أن تنطلق العملية بسرعة.
    Par ailleurs, étant donné que les États-Unis ne sont pas partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ils ne réaffirment pas d'obligations au titre de cet instrument. UN وعلاوة على ذلك، لأن الولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنها لا تؤكد التزامها بموجب هذا الصك.
    1. La République argentine, en tant qu'Etat partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, soumet à l'examen du Comité des droits de l'homme son deuxième rapport périodique, conformément à l'article 40 du Pacte. UN ١- تقدم جمهورية اﻷرجنتين، بوصفها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بأحكام المادة ٠٤ من الصك المذكور.
    12. L'Union européenne souhaite souligner que la république démocratique de Corée demeure un État partie au Pacte international des droits civils et politiques. UN ١٢ - وأعرب عن رغبة الاتحاد اﻷوروبي في تأكيد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Je souhaite vous informer, en votre qualité de dépositaire des traités internationaux, que la République de Croatie, en tant qu'État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, a toujours appuyé le Comité des droits de l'homme et continue de coopérer activement avec lui au service de la noble cause qu'est la mise en oeuvre des principes inscrits dans le Pacte. UN أود إبلاغكم، بصفتكم وديعا للمعاهدات الدولية، أن جمهورية كرواتيا، بصفتها دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قد أيدت دوما اللجنة المعنية بحقوق الانسان وما برحت تتعاون معها تعاونا وثيقا، في مهمتها النبيلة الرامية إلى تعزيز المبادئ المكرسة في العهد.
    En outre, Bahreïn s'emploie à étudier la possibilité de devenir partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Gouvernement ayant confié au Parlement le soin d'examiner ces deux instruments. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرس البحرين بحماس إمكانية أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذين أحالتهما الحكومة إلى البرلمان.
    Ni l'un ni l'autre de ces pays n'est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; la Syrie y a adhéré en 1969, avant même que le Qatar ait obtenu son indépendance du Royaume-Uni et avant que le Pacte entre en vigueur. UN ومضى يقول إن أيا من هذين البلدين ليس طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ في حين أن بلده انضم إليه في عام 1969، قبل أن تنال قطر استقلالها من المملكة المتحدة، وقبل دخول العهد حيز النفاذ.
    En tant qu'État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, son gouvernement déplore l'exploitation des peuples au nom du développement et les violations de leurs droits de l'homme ou de leur dignité. UN ثم قالت إن بلدها يشجب، بوصفه طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشجب استغلال الشعوب باسم التنمية وإساءة معاملتهم دون مراعاة لحقوقهم وكرامتهم كبشر.
    Les États-Unis ne sont pas partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; le fait de se joindre au consensus sur le projet de résolution n'implique pas la reconnaissance d'un changement quelconque dans l'état actuel du droit international conventionnel ou coutumier concernant les droits relatifs à l'alimentation. UN والولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ فالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لا يعني ضمنا الاعتراف بأي تغيير في الحالة الراهنة للقانون الدولي التقليدي أو العرفي في ما يتعلق بالحقوق المتصلة بالغذاء.
    On compte 151 États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et 148 au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui, pris conjointement, fondent la majeure partie des travaux de la Commission et des efforts entrepris à l'échelle mondiale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN فهناك 151 دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية و 148 دولة طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويشكلان معاً الأساس الذي ترتكز عليه معظم أعمال اللجنة فضلا عن الجهود التي تبذل على النطاق العالمي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus