"طرفا في جميع الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • partie à tous les instruments
        
    • partie à la totalité des instruments
        
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux concernant le terrorisme. UN وبالتالي، أصبحت هنغاريا الآن طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La Suisse est partie à tous les instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN 87 - سويسرا كانت طرفا في جميع الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Par cet acte législatif, la Hongrie est maintenant partie à tous les instruments internationaux adoptés par l'ONU contre le terrorisme. UN وبهذا التشريع، أصبحت هنغاريا طرفا في جميع الصكوك الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Fidèle à cette orientation, mon pays est partie à tous les instruments internationaux et régionaux sur le désarmement. UN وبلدي، التزاما منه بهذا المبدأ، أصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بنزع السلاح.
    Lorsque les deux lois auront été adoptées, la Nouvelle-Zélande sera partie à la totalité des instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما أن يتم سن هذين القانونين حتى تصبح نيوزيلندا طرفا في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Guidée par cette conviction, la Bulgarie est maintenant partie à tous les instruments universels en matière de droits humains qui ont établi des organes de suivi spécifiques, de même qu'elle a reconnu leur compétence pour examiner des communications émanant de particuliers. UN واسترشادا بهذا الفهم، أصبحت بلغاريا الآن طرفا في جميع الصكوك العالمية لحقوق الإنسان، التي أنشأت هيئات رصد محددة، وهي تعترف بصلاحية هذه الهيئات للنظر في البلاغات التي تصلها من أفراد.
    Cuba, qui est partie à tous les instruments antiterroristes internationaux, réaffirme sa détermination à renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies dans l'adoption des mesures antiterroristes et la mise en place d'un dispositif juridique pour lutter contre le terrorisme international. UN وتابعت قائلا إن كوبا، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، تكرر تأكيد التزامها بتعزيز الوظيفة الرئيسية للأمم المتحدة المتمثلة في اتخاذ تدابير ووضع إطار قانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le Liechtenstein est résolu à devenir partie à tous les instruments antiterroristes internationaux. UN 66 - وتعتزم ليختنشتاين أن تصبح دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة لمكافحة الإرهاب.
    10. Le Gouvernement croate a indiqué qu'il était devenu partie à tous les instruments internationaux et régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme et avait incorporé les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans sa Constitution. UN 10- وأشارت حكومة كرواتيا إلى أنها أصبحت طرفا في جميع الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة لتعزيز وحماية حقـوق الإنسان وأنها أدخلت المعايير الدولية لحقوق الإنسان في دستورها.
    58. Par principe, le Burkina Faso devient partie à tous les instruments juridiques propres à servir l'ordre international, la paix, la coopération, le développement et la protection de l'environnement et des droits de l'homme. UN ٨٥ - ومضى قائلا إن بلده أصبح، كمسألة مبدأ، طرفا في جميع الصكوك القانونية التي يؤدي تطبيقها تحقيق نظام دولي أفضل وسلام وتعاون وتنمية وحماية للبيئة ولحقوق اﻹنسان.
    7. En ce qui concerne l'action menée par son pays, il déclare que l'Iran est devenu partie à tous les instruments juridiques et accords existant sur l'environnement. UN ٧ - وفيما يتعلق بالجهود المبذولة في بلده، قال إن إيران قد أصبحت طرفا في جميع الصكوك والاتفاقات القانونية الحالية المتعلقة بالبيئة.
    Pour sa part, la Fédération de Russie a adhéré au début de cette année au Protocole de 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, et est ainsi devenue partie à tous les instruments fondamentaux relatifs à la lutte contre les stupéfiants. UN وذكر أن الاتحاد الروسي من ناحيته قد انضم في بداية هذه السنة إلى بروتوكول عام ١٩٧٢ المتعلق بتنقيح الاتفاقية الموحدة بشأن المخدرات المؤرخة في ١٩٦١ وأصبح بذلك طرفا في جميع الصكوك اﻷساسية المتصلة بمكافحة المخدرات.
    Sur ce plan, le Niger peut pour sa part se réjouir d'être partie à tous les instruments internationaux essentiels touchant aux questions de désarmement conclus dans le cadre de l'ONU et de l'AIEA, en dépit des restrictions commerciales que certains d'entre eux comportent pour des matières de base comme l'uranium, dont il tire l'essentiel de ses recettes à l'exportation. UN يسر النيجر من جانبه، أن يكون طرفا في جميع الصكوك الدولية الأساسية بشأن مسائل نزع السلاح التي أبرمتها الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، على الرغم من أن بعض الصكوك تفرض قيودا تجارية على المواد الخام، مثل اليورانيوم، الذي يسهم بقدر كبير من إيرادات الصادرات في النيجر.
    La République islamique d'Iran, en tant qu'État partie à tous les instruments internationaux interdisant les armes de destruction massive, est convaincue que le moyen le plus efficace d'empêcher des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive est l'élimination totale de telles armes. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة.
    L'Équateur est depuis longtemps actif dans la promotion et la protection des droits de l'homme. Il est partie à tous les instruments internationaux conclus dans ce domaine aux Nations Unies, aux niveaux régional et sous-régional. UN وإكوادور لها تاريخ طويل في مضمار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل فعال باعتبارها طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة المعتمدة في إطار الأمم المتحدة وطرفا نشيطا في هذا المجال على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lors de son accession à la Convention internationale relative à la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, son pays est devenu partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 4 - ومع انضمام الجماهيرية العربية الليبية إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، يلاحظ أن هذا البلد قد أصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    de destruction massive En tant qu'État partie à tous les instruments internationaux interdisant les armes de destruction massive, la République islamique d'Iran ne possède pas d'armes de destruction massive et juge ce type d'armes inhumaines, immorales, illicites et contraires à ses principes fondamentaux. UN 1 - إن جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية القانونية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وتعتبر أن هذه الأنواع من الأسلحة لا إنسانية ولا أخلاقية وغير شرعية، وتتعارض مع مبادئها الأساسية ذاتها.
    Après les attentats terroristes commis en 2001 contre les États-Unis, l'Albanie a accéléré les démarches entreprises pour devenir partie à tous les instruments internationaux concernant le terrorisme. UN 10 - وبعد الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة عام 2001، أسرعت ألبانيا بخطى جهودها المبذولة كي تصبح طرفا في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    Bien avant les tristes événements du 11 septembre 2001, le Mali, fidèle à ses idéaux de paix et de dialogue séculaires, a été partie à tous les instruments juridiques de lutte contre ce fléau conclus sous les auspices de l'ONU, de l'OUA et de l'OCI. UN وحتى من قبل أن تقع أحداث سبتمبر المحزنة، كانت مالي، إخلاصا منها لمُثلها المتمثلة في السلام والحوار بين الأجيال، طرفا في جميع الصكوك القانونية لمكافحة هذه الآفة، المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Cuba, qui est partie à tous les instruments antiterroristes internationaux, réaffirme sa résolution de renforcer la fonction centrale de l'Organisation des Nations Unies dans l'adoption de mesures et l'élaboration d'un cadre juridique pour lutter contre le terrorisme international. UN 69 - وتابع قائلا إن كوبا، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، تؤكد من جديد التزامها بتعزيز الوظيفة الرئيسية للأمم المتحدة المتمثلة في اتخاذ تدابير ووضع إطار قانوني لمكافحة الإرهاب الدولي.
    État partie à la totalité des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, mon pays reste attaché à un désarmement général et complet, en particulier à un désarmement nucléaire irréversible, transparent et vérifiable. UN وبلدي، لكونه طرفا في جميع الصكوك المتعددة الأطراف بشأن أسلحة الدمار الشامل، لا يزال ملتزماً بنزع السلاح العام والكامل، وخصوصاً في مجال نزع السلاح النووي على نحو شفاف لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus