Nos objectifs sont donc diamétralement opposés aux leurs, et nos méthodes et nos moyens sont différents. | UN | ولذلك، فإن أهدافنا تختلف عن أهدافهم على طول الخط، ولذلك تختلف طرقنا وأساليبنا. |
Ensuite, ce sont nos méthodes pour déchiffrer ces tatouages qui diffèrent. | Open Subtitles | ثم فمن طرقنا فتح تلك الوشم التي سوف تختلف. |
Le Rapport encourage les nations à adopter des programmes et des initiatives pour mettre fin aux statistiques galopantes du carnage qui se produit sur nos routes. | UN | إن التقرير يدعو الدول إلى الاضطلاع ببرامج ومبادرات لكبح جماح الإحصاءات المتعلقة بالمذابح التي تقع على طرقنا. |
Le message essentiel à faire passer, aujourd'hui, c'est que chaque vie humaine est précieuse et que chacune d'entre elles mérite protection sur nos routes. | UN | والنقطة الأساسية التي نريد توضيحها اليوم هي أن حياة كل إنسان ثمينة وتستحق الحماية على طرقنا. |
Je vous promets que nos chemins ne se croiseront plus jamais. | Open Subtitles | أستطيع أن أعدك أن طرقنا لن تتقاطع مرة اخرى |
Nous allons prendre le chemin avec toute la puissance de feu que nous pourrons trouver. | Open Subtitles | الآن علينا توحيد طرقنا بأقوى الأسلحة الموجودة التي نضع يدينا عليها، |
On a frappé à la porte, vous n'avez pas répondu. Ça aurait pu être une urgence. | Open Subtitles | لقد طرقنا على الباب ولم تردا كان يمكن أن يكون الأمر طارئاً |
Il a toujours remis en question nos méthodes, mais s'il se positionne à nouveau contre le clan, pas même sa bravoure ne pourra le sauver. | Open Subtitles | لـطالما شكك في طرقنا لكن إذا إختار جانباً ضـد الـقبيلة مجددا ولا حتى شجاعته بـوسعها إنقاذه. |
il semble, que nos méthodes soient trop modérées pour Kirigi. | Open Subtitles | يبدو ان طرقنا عديمة الفائدة بالنسبة لكيرجي |
Le but de l'exercice est de vous familiariser avec nos méthodes. | Open Subtitles | الهدف من هذا الإختبار هو تعويدكم على طرقنا |
Ce qui est légitime. nos méthodes peuvent sembler assez extrêmes. | Open Subtitles | امر عادل طرقنا قد تبدو غريبة بعض الشيء |
Il faut changer non seulement nos méthodes, mais notre conception du monde, la manière dont nous nous considérerons nous-mêmes et dont nous considérons les autres. | UN | ويجب أن يكون هناك تغيير ليس فقط في طرقنا وإنما أيضا في الطريقة التي ننظر بها إلى العالم، الطريقة التي ننظر بها إلى بعضنا البعض وإلى أنفسنا. |
Nous avons aussi le droit de créer et de gérer nos propres systèmes éducationnels selon nos méthodes culturelles, dans nos langues propres, et d'organiser et de contrôler notre mise en oeuvre des TIC, de la façon qui nous semble la plus appropriée. | UN | ولنا الحق أيضا في إنشاء ومراقبة نظمنا التعليمية على أساس طرقنا الثقافية، وبلغتنا الخاصة، وفي تخطيط وضبط تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالصورة التي نراها مناسبة. |
Il considère à présent que mettre fin à la violence sur nos routes serait une récompense encore plus grande. | UN | وهو يرى الآن أن إنهاء العنف على طرقنا سيكون جائزته الكبرى. |
Nous ne pouvons pas fermer les yeux sur des échanges de tirs dans notre aéroport ou sur nos routes | Open Subtitles | نحن لا يمكننا أن تتغاضى عن اشتباكات المسلحة في مطاراتنا او على طرقنا المفتوحة |
nos routes et nos vaisseaux sillonnent la planète ! | Open Subtitles | طرقنا وسفننا تربط بين كل بقعة على سطح الأرض |
Les États-Unis sont déterminés à sauver des vies et à réduire les ravages causés par les accidents de la route, et nous espérons travailler avec les États Membres de l'ONU pour rendre toutes nos routes plus sûres. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة بإنقاذ الأرواح وتقليل الدمار الناتج عن الحوادث التي يتسبب فيها السائقون ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة لجعل جميع طرقنا أكثر أمانا. |
Mais je ne pense pas que se soit une coïncidence que nos chemins continuent de se croiser. | Open Subtitles | صحيح. لكنني لا اعتقد انها صُدفة, أن طرقنا مُتشابكة |
Il était encore un jeune observateur fraîchement sorti de l'académie lorsque nos chemins se sont croisés. | Open Subtitles | جديد خارج الأكاديميةِ عندما تقاطعت طرقنا |
Parce qu'elle est responsable pour ne pas nous avoir défini un chemin d'enseignement et parce qu'elle a demandé aux élèves de choisir. | Open Subtitles | لأنها ليست مسئولة عن طرقنا ولا عن أختيار الطلاب |
On a frappé à la porte, et on a cru vous entendre dire : | Open Subtitles | , نحن في الواقع طرقنا بابك الأمامي ...وأعتقدنا بأننا سمعناك تقول |
Si nous n'agissons pas, le problème ne fera qu'empirer compte tenu de l'augmentation du nombre de véhicules sur les routes et de la diffusion grandissante des technologies de communication, comme les téléphones mobiles et les appareils permettant l'envoi de messages courts. | UN | وإذا لم نفعل شيئا، فإن المشكلة ستزداد سوءا مع تزايد عدد المركبات على طرقنا الرئيسية والانتشار الواسع لتكنولوجيا الاتصالات، مثل الهواتف الخلوية وأجهزة الرسائل النصيّة القصيرة. |
Nous avons abordé un certain nombre de gros dossiers qui sont les dossiers de l'avenir. | UN | وقد طرقنا عددا من القضايا الكبيرة التي هي قضايا المستقبل. |
Tu penses que notre façon de faire est dure, mais c'est ainsi que nous survivons. | Open Subtitles | ،تعتقدين أن طرقنا قاسية ولكنها طُرق نجاتنا |