D'autres voies d'accès ont été activement explorées, notamment à partir de la Côte d'Ivoire et de la Guinée. | UN | كما جرى بشكل نشط استكشاف طرق الوصول اﻷخرى، بمـا فــي ذلـك الطـرق العابرة للحدود من كوت ديفوار وغينيا. |
Ces points de contrôle doivent être installés sur les principales voies d'accès pour permettre de surveiller des mouvements de véhicules et de piétons dans la zone démilitarisée. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
En 10 jours, les équipes ont déminé toutes les principales voies d'accès et tous les édifices des Nations Unies. | UN | وفي غضون 10 أيام كانت الأفرقة قد طهرت جميع طرق الوصول الرئيسية وجميع مرافق الأمم المتحدة. |
Ils sont reliés au réseau principal d'électricité et les routes d'accès ont été aménagées, une amélioration majeure par rapport aux autres villages illégaux. | UN | وجرى تعبيد طرق الوصول إلى هذه المدارس، وهذا تحسُّن كبير بالمقارنة مع قرى أخرى غير قانونية. |
:: Déminage de 10 000 km de routes d'accès aux emplacements où seront érigées les bornes, et enlèvement des munitions non explosées | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من مساحة إجماليها 000 10 كيلومتر من طرق الوصول إلى مواقع الأعمدة. |
Leur travail a contribué à ouvrir un accès et à préparer le terrain pour permettre à quelque 300 000 réfugiés khmers de regagner leurs foyers. | UN | وقد ساعدت الخدمات التي قدموها على شق طرق الوصول وعلى تطهير اﻷراضي لتمكين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ من اللاجئين الخمير من العودة إلى ديارهم. |
Dans les autres pays en développement, les modes d'accès à Internet n'utilisant pas la large bande sont encore la norme, en particulier les modems par ligne commutée et on ne peut pas encore dire si l'accès des entreprises au réseau à large bande progresse. | UN | أما بالنسبة للاقتصادات النامية الأخرى، فإن طرق الوصول إلى الإنترنت بخلاف الشبكة ذات النطاق العريض لا تزال هي القاعدة، لا سيما مودم الاتصال الهاتفي، ولم تتضح الصورة بعد فيما يتعلق بمعدل نمو سبل وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |
:: Achat de documents juridiques couvrant de nombreux aspects du droit publique international et des droits internes concernant la plupart des systèmes juridiques du monde et acquisition de droits d'accès à certains services électroniques de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإلكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
À ce propos, la Banque mondiale étudiait les moyens d'atteindre plus efficacement les groupes vulnérables. | UN | وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة. |
Avec la fermeture des voies d'accès régulières, de nombreux réfugiés font appel à des passeurs pour trouver un lieu sûr, en dépit des dangers et des coûts que cela entraîne. | UN | فمع إغلاق طرق الوصول الاعتيادية، يتجه كثير من اللاجئين إلى المهربين في سبيل الوصول إلى الأمان، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من مخاطر وتكاليف مادية. |
Les équipes de déminage de la FINUL ont nettoyé des voies d'accès à 283 bornes à ce jour, dont 221 ont été mesurées. | UN | وطهَّرت أفرقة إزالة الألغام التابعة لليونيفيل طرق الوصول إلى 283 نقطة حتى الآن، وتم قياس 221 نقطة منها. |
Il faudrait également mettre en évidence la nécessité de réduire le coût des transports en reprenant les pourparlers sur les voies d'accès avec les diverses factions par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires. | UN | وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. |
À cet égard, l'ancien responsable des services de renseignement israéliens a noté que placer les voies d'accès à ces colonies sous contrôle serait une source constante de provocations et de conflits. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ رئيس سابق للمخابرات العسكرية الإسرائيلية أن حماية طرق الوصول إلى هذه المستوطنات ستكون مصدرا دائما للاستفزازات والنزاع، وكثيرا ما يساق مثال نتزاريم في قطاع غزة في هذا السياق. |
À cet égard, l’ancien responsable des services de renseignements militaires israéliens a noté que placer les voies d’accès à ces colonies sous contrôle serait une source constante de provocations et de conflits. | UN | وبهذا الخصوص، لاحظ الرئيس السابق للمخابرات العسكرية اﻹسرائيلية أن حماية طرق الوصول إلى هذه المستوطنات ستكون مصدرا دائما للاستفزازات والنزاع. |
:: Neutralisation des mines et munitions non explosées afin de fournir des voies d'accès en vue du marquage de la Ligne bleue | UN | :: إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة لتوفير طرق الوصول من أجل وضع علامات على الخط الأزرق |
La situation est très différente à Gaza, où les routes d'accès traversent le territoire palestinien et n'ont pas été spécialement aménagées. | UN | وهذا بخلاف الوضع في غزة حيث تجتاز طرق الوصول الإقليم الفلسطيني ولم تنشأ خصيصا. |
:: Déminage de 10 000 kilomètres de routes d'accès aux emplacements où sont érigées les bornes | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من مساحة إجماليها 000 10 كيلومتر من طرق الوصول إلى مواقع الأعمدة. |
La mission sait que l'Union des patriotes congolais (UPC) tient et encercle la ville de Bunia et contrôle à l'heure actuelle les routes d'accès. | UN | والبعثة مدركة أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين هو الذي يتحكم في مدينة بونيا ويتطوقها ويسيطر حاليا على طرق الوصول إليها. |
Déminage de 10 000 kilomètres de routes d'accès aux 25 emplacements où sont érigées les bornes | UN | إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من مساحة إجماليها 000 10 كيلومتر من طرق الوصول إلى مواقع الأعمدة |
Pour des pays d'Amérique latine qui, comme le mien, producteurs de bananes sont actuellement en proie à de graves difficultés en raison d'un accès limité aux marchés de l'Union européenne, cette nouvelle instance sera très précieuse. | UN | وسيكون هذا المحفل الجديد بالنسبة لبلدان مثل البلدان المنتجة للموز في أمريكا اللاتينية، التي تواجه اليوم مشاكل خطيرة بسبب تناقص طرق الوصول إلى أسواق الاتحاد اﻷوروبي، هاما بصفـة خاصـة. |
d) Évolution des modes d'accès à l'eau et à la terre. | UN | (د) التغييرات في طرق الوصول إلى المياه والأرض. |
:: Achat de documents juridiques couvrant de nombreux aspects du droit publique international et des droits internes concernant la plupart des systèmes juridiques du monde et acquisition de droits d'accès à certains services électroniques de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne | UN | :: شراء نطاق من المواد القانونية يشمل جوانب عديدة من القانون الدولي العام والقوانين المحلية المتصلة بمعظم الولايات القضائية في العالم وحيازة طرق الوصول إلى بعض الخدمات الإليكترونية لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
À ce propos, la Banque mondiale étudiait les moyens d'atteindre plus efficacement les groupes vulnérables. | UN | وقال إن البنك يعكف حاليا على دراسة طرق الوصول الفعال إلى المجموعات المستضعفة. |