De toute manière, nous sommes fermement convaincus que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil contribuera grandement au renforcement de la légitimité et de la crédibilité de cet organe. | UN | وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته. |
De par notre qualité de membre du Conseil pendant cette période, nous avons été associés à un nombre d'améliorations pratiques dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | وخلال فترة عضويتنا بالمجلس، ارتبطنا بعدد من التحسينات العملية التي أدخلت على طرق عمل المجلس. |
Tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي. |
Tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي. |
Pour importantes qu'elles soient, ces propositions ne sont pas les seules susceptibles de nous permettre de remédier aux imperfections des procédures et méthodes de travail du Conseil de sécurité. | UN | وهذه المقترحات، على أهميتها، ليست هي الوحيدة القادرة على تجاوز نواحي الخلل في طرق عمل المجلس. |
Il faut donc aborder de front la question de la modification des méthodes de travail du Conseil, ce qui est précisément ce que propose la Jamahiriya arabe libyenne dans le document présenté. | UN | ومن ثم فإنه يجب التصدي لمسألة تعديل طرق عمل المجلس وهذا في الواقع ما تقترحه الجماهيرية العربية الليبية في الوثيقـة المشار إليها. |
Ma délégation est persuadée qu'un simple changement dans la composition du Conseil de sécurité ne suffira pas à assurer un appui très large aux décisions du Conseil et qu'il doit s'accompagner de changements spécifiques dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | إن وفد بلدي على اقتناع بأن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا لكفالة تأييد واسع النطاق لقرارات المجلس، دون إحداث تغييرات محددة في طرق عمل المجلس. |
Des progrès ont été réalisés dans des domaines liés au deuxième groupe de questions, soit celles qui portent sur les améliorations à apporter aux méthodes de travail du Conseil. | UN | لقد أحرز بعض التقدم في مجالات واقعة في المجموعة الثانية من المسائل - أي فيما يتعلق بالتحسينات في طرق عمل المجلس. |
Si la question de l'augmentation du nombre des membres continue de poser des difficultés, nous pensons qu'il existe depuis quelque temps un large accord sur d'autres questions tout aussi importantes, ayant trait à la réforme des méthodes de travail du Conseil et à la limitation du droit de veto. | UN | ورغم أن مسألة زيادة عدد اﻷعضاء لا تزال معقدة، إننا نعتقد أنه يوجد منذ وقت ما اتفاق واسع النطاق بشأن المجالات ذات اﻷهمية المماثلة في مجال إصلاح طرق عمل المجلس وتقييد حق النقض. |
Premièrement, il faut une plus grande transparence dans les méthodes de travail du Conseil, grâce à l'augmentation qualitative et quantitative des consultations, tant entre les pays membres du Conseil qu'entre ces derniers et les autres pays non membres. | UN | أولا يجب أن تكون هناك شفافية أكبر في طرق عمل المجلس مع زيادة في عدد ونوعية المشاورات بين الدول التي يتكون منها المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Les États Membres n'ont pas connu le même succès pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil lui-même, amélioration pourtant essentielle si l'on veut que les initiatives visant à renforcer la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU portent leurs fruits. | UN | ولم تحظ الدول اﻷعضاء فيما يخص تحسين طرق عمل المجلس ذاته في حين أن هذا التحسين لا مندوحة منه إذا ما أريد للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة أن تؤتي ثمارها. |
En ce sens, elle estime que les propositions du Secrétaire général sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et le renforcement de ses organes subsidiaires constituent un excellent point de départ pour l'examen au niveau intergouvernemental. | UN | وهي ترى في هذا الصدد أن المقترحات المقدمة من اﻷمين العام لتحسين طرق عمل المجلس وتعزيز هيئاته الفرعية تشكل نقطة انطلاق ممتازة للدراسة على الصعيد الحكومي الدولي. |
De nombreux intervenants ont répété qu'il était nécessaire de concilier au mieux ces différents éléments et signalé le rôle que pouvait jouer le Groupe de travail officieux sur la documentation et d'autres questions de procédure pour améliorer encore les méthodes de travail du Conseil. | UN | وأكد عدد من المتكلمين ضرورة إيجاد توازن سليم بين هذه الجوانب، وأشاروا إلى دور الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى في زيادة تحسين طرق عمل المجلس. |
En outre, une longue session annuelle contribue à un certain manque de souplesse dans les méthodes de travail du Conseil et fait qu'il est difficile de soutenir l'intérêt des représentants tout au long de la session. | UN | كما أن عقد دورة سنوية طويلة يبدو وكأنه لا يفسح المجال للمرونة في طرق عمل المجلس ويجعل من الصعب الإبقاء على درجة مرتفعة من اهتمام الوفود ومشاركتها طوال مدة الدورة برمتها. |
Le Vice-Président du Bureau (États africains), a présenté le document officieux sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration, en soulignant les questions évoquées lors de la réunion informelle du 1er juin. | UN | قدم نائب رئيس مكتب الدول الأفريقية الورقة الغفل عن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي مسلطا الضوء على القضايا التي تمت إثارتها في الاجتماع غير الرسمي المعقود في 1 حزيران/يونيه. |
Cependant, le processus de réforme du Conseil de sécurité ne doit pas se limiter à sa seule restructuration. Il importe de rationaliser les méthodes de travail du Conseil de façon à renforcer et à consolider l'un des principes les plus importants de la Charte, celui du respect de la légitimité internationale par tous. | UN | إلا أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن لا يجب أن تنحصر في إعادة هيكلته فحسب، بل المطلوب أيضا ترشيد طرق عمل المجلس بما يكفل دعم وترسيخ مبدأ من أهم المبادئ التي يتضمنها الميثاق، وهو الالتزام بالشرعية الدولية وفرض احترامها من قبل الجميع. |
Enfin, il faut renforcer la transparence en améliorant les méthodes de travail du Conseil en élargissant le nombre et la qualité des consultations entre ses membres et avec le reste des États Membres pour que ces autres États Membres ne restent pas en marge dans le processus de décision. | UN | وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك المزيد من الشفافية. وينبغي تحسين طرق عمل المجلس من خلال زيادة عدد ونوعية المشاورات فيما بين أعضائه والدول الأعضاء الأخرى مما سيحول دون استبعادها من عملية اتخاذ القرارات. |
Ce système fonctionne bien, et il a permis de rationaliser les méthodes de travail du Conseil d'administration, auquel sont présentées toutes les questions soulevées dans les rapports des organes de contrôle ainsi que les suites y données. | UN | وأدت هذه العملية غرضها بشكل جيد وساعدت على تبسيط طرق عمل المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. فجميع المسائل ذات الصلة الناشئة عن تقارير المراقبة المقدمة وتدابير المتابعة المتخذة تعرض على المجلس التنفيذي للبرنامج. |
Le 27 août, un débat à huis clos a eu lieu au sujet des méthodes de travail du Conseil, en réponse à une lettre datée du 4 août 2008, adressée au Secrétaire général par le représentant de la Belgique pour lui transmettre un document de réflexion (S/2008/528). | UN | في 27 آب/أغسطس، جرت مناقشة مفتوحة بشأن طرق عمل المجلس استجابة لرسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2008 موجهة إلى الأمين العام من ممثل بلجيكا يحيل فيها ورقة مفاهيمية (S/2008/528). |