Il importe également de trouver des moyens efficaces d'assurer le strict respect des principes de justice et d'équité dans les activités des Nations Unies. | UN | ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة. |
Il considère que ces initiatives sont très encourageantes et il invite ces institutions à trouver des moyens efficaces et rationnels pour faire participer les groupes de la société civile. | UN | وهو يقدّر كثيرا تلك المبادرات ويحث هذه المؤسسات على إيجاد طرق فعالة ومجدية للمشاركة مع جماعات المجتمع المدني. |
46. On met progressivement au point des moyens efficaces d'information sur la Convention au moyen de l'Internet. Avec des ressources supplémentaires, on pourrait grandement améliorer les choses dans ce domaine. | UN | ٦٤- ويجري حالياً ببطء إتاحة طرق فعالة من حيث التكلفة لنشر المعلومات المتعلقة بعملية الاتفاقية عن طريق اﻹنترنت؛ ويمكن ببعض الموارد اﻹضافية تعزيز هذه القدرة بدرجة كبيرة. |
Il vise à aider les gouvernements et la société à renforcer leurs capacités afin de lutter contre le travail des enfants et à maîtriser des méthodes efficaces et avérées. | UN | ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة. |
Sur fond du conflit intertadjik, il ne nous restait que peu de temps pour trouver des moyens efficaces de régler les énormes problèmes politiques, sociaux et économiques inhérents à la période de transition. | UN | وإزاء خلفية الصراع الداخلي عندنا لم يكن لدينا سوى وقت قصير لإيجاد طرق فعالة للتصدي للمشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الكبيرة خلال الفترة الانتقالية. |
À cette fin, il faut concevoir et appliquer des moyens efficaces permettant de fournir des services intégrés à tous ceux qui souhaitent en bénéficier, et en particulier aux populations difficiles à atteindre et aux personnes qui sont plus exposées aux maladies sexuellement transmissibles et au VIH. | UN | ولمواجهة تلك التحديات، لا بد من تصميم وتنفيذ طرق فعالة لتقديم خدمات متكاملة لكل الراغبين فيها، ولا سيما للسكان الذين يصعب الوصول اليهم وللمعرضين بدرجة أكبر لخطر الاصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les États devraient réfléchir à des moyens efficaces pour indemniser les préjudices subis par les victimes, notamment en recourant à la législation sur les délits civils, des régimes d'assurances, des fonds d'affectation spéciale et des régimes d'indemnisation publics. | UN | وينبغي أن تفكر الدول في طرق فعالة لتعويض الضحايا عن الأضرار المتكبدة، بما في ذلك قانون الضرر، والتأمينات، والصناديق الاستئمانية للضحايا، والنظم العامة للتعويضات. |
Ce bilan à mi-parcours est une bonne occasion de faire le point sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, de renouveler notre adhésion à ses objectifs, de partager nos meilleures pratiques et de chercher des moyens efficaces de mener à bien tâche qui nous attend. | UN | إن استعراض منتصف المدة هذا، يمثل فرصة ثمينة لتقييم ما أنجزناه في تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وتجديد التزامنا بأهدافه، وتبادل أفضل الممارسات، والبحث عن طرق فعالة لإكمال العمل الذي ينتظرنا في المستقبل. |
Il s'efforce de trouver des moyens efficaces d'éliminer les causes profondes du terrorisme au moyen de la coopération multilatérale et de partenariats au niveau mondial. | UN | وهي تعكف على التماس طرق فعالة للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب من خلال التعاون المتعدد الأطراف وإقامة الشراكات العالمية. |
La communauté internationale devrait aussi trouver des moyens efficaces pour aider les États Membres à répondre aux demandes des peuples qui de plus en plus réclament la justice et l'état de droit. | UN | وينبغي أيضا أن يتوصل المجتمع الدولي إلى إيجاد طرق فعالة لدعم الدول الأعضاء في تلبية مطالب شعوبها المتزايدة المتعلقة بتحقيق العدالة وسيادة القانون. |
Ces consultations permettront aux gouvernements et aux communautés d’examiner la pertinence spécifique des Directives pour leur pays, d’évaluer les questions prioritaires soulevées par les Directives et d’élaborer des moyens efficaces de mettre ces dernières en oeuvre dans leurs contextes respectifs. | UN | وهذه العملية الاستشارية ستمكن الحكومات والمجتمعات المحلية من النظر في مدى ملاءمة هذه المبادئ التوجيهية لبلدها بالتحديد وتقييم القضايا ذات اﻷولوية المعروضة في المبادئ التوجيهية واستنباط طرق فعالة لتنفيذ المبادئ التوجيهية في ظلّ ظروفها الخاصة. |
Les entreprises, les organisations de la société civile et les gouvernements devraient rechercher ensemble des moyens efficaces de communiquer les ingrédients des produits, les outils de sélection comparative et les évaluations des solutions de remplacement et mettre ces informations à la disposition des travailleurs, des utilisateurs et des consommateurs. | UN | وينبغي لمؤسسات الأعمال التجارية ومنظمات المجتمع المدني والحكومات أن تعمل معاً لتحديد طرق فعالة للتبليغ عن مكونات المنتج، وأدوات الفحص المقارنة وتقييم البدائل وإتاحة هذه المعلومات للعمال المستخدمين والمستهلكين. |
3. Engage les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à collaborer avec le secteur privé afin d'identifier des moyens efficaces de réduire l'exposition au plomb et de renforcer les mesures de contrôle et de surveillance et le traitement du saturnisme; | UN | 3- يحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على التعاون مع القطاع الخاص لتحديد طرق فعالة للحد من التعرض للرصاص، وتدعيم جهود الرصد والمراقبة وعلاج التسمم بالرصاص؛ |
L'adoption d'une Déclaration ministérielle au cours du débat de haut niveau du Conseil économique et social de 2000 traduit l'urgente nécessité de trouver des moyens efficaces et novateurs pour mettre les technologies de l'information et de la communication au service du développement pour tous. | UN | ويظهر اعتماد الإعلان الوزاري في أثناء الجزء الرفيع المستوى لعام 2000 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الحاجة الماسة إلى إيجاد طرق فعالة وابتكارية لوضع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية للجميع. |
L'application de sanctions ne permet pas de résoudre efficacement les problèmes, pas plus que le recours à la force ou la menace d'y recourir. À la place, les Parties devraient être encouragées à poursuivre leurs efforts en vue de définir des moyens efficaces pour régler les questions nucléaires régionales non résolues. | UN | ولا تمثل الجزاءات وسيلة فعالة لحل المشكلة، ولا ينبغي للأطراف أن تلجأ إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، بل ينبغي بدل ذلك تشجيعها على مواصلة السعي وراء إيجاد طرق فعالة لمعالجة المسائل النووية الإقليمية العالقة. |
Ces derniers recommandent au Gouvernement de Vanuatu de trouver des moyens efficaces d'aide aux enfants dont les familles n'ont pas les moyens de prendre en charge les frais de scolarité. | UN | وأوصى الائتلاف المكتب وائتلاف المنظمات غير الحكومية حكومة فانواتو بإيجاد طرق فعالة لدعم الأطفال الذين لا تتمكن أسرهم من دفع رسوم الدراسة(74). |
Les États membres de l'Union européenne sont convaincus que le Groupe d'experts pourra s'entendre sur des méthodes efficaces propres à améliorer la transparence dans le domaine des armements et formulera des propositions dans ce sens dans son rapport. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على ثقة من أن فريق الخبراء سيتمكن من الاتفاق على طرق فعالة لزيادة الشفافية في مجال التسلح وسيتقدم باقتراحات لهذا الغرض في تقريره. |
Le Comité recommande d'adopter des mesures et de mettre en place un dispositif pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant une analyse fine, complète et digne de foi de la composition ethnique de la population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها. |