Je dois donc chercher une méthode plus analogue â ses facultés où chaque difficulté vaincue l'élèvera au niveau de la difficulté â vaincre. | Open Subtitles | لا بد أن أبحث عن طريقة أكثر مناسبة لقدراته غير المتطورة بحيت كلما تخطى صعوبة تعده للصعوبة التالية |
L'identification de domaines d'avantages comparés pour le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods permettrait de trouver une méthode plus efficace d'aider individuellement chaque pays. | UN | وقد ينتج عن تحديد ميادين المزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إيجاد طريقة أكثر فعالية لمساعدة فرادى البلدان. |
Ces fichiers sont désormais transmis au moyen d'une méthode plus sûre et plus efficace, ce qui permet une rationalisation accrue du processus de collecte des données financières. | UN | وتُنقَل هذه الملفات حاليا عبر طريقة أكثر أمنا وكفاءة لنقل الملفات، مما يحقق المزيد من التبسيط في عملية جمع البيانات المالية. |
Les Somaliens étant généralement des nomades, le système traditionnel offrait un moyen plus efficace de régler les différends. | UN | وبما أن الصوماليين عموما هم شعب من الرﱡحﱠل فقد وفر لهم النظام التقليدي طريقة أكثر كفاءة لحل المنازعات. |
La création de portails de données régionaux pourrait constituer un moyen plus rentable de tirer parti des économies d'échelle et de produire des résultats. | UN | وقد يمثل إنشاء مراكز إقليمية للبيانات طريقة أكثر فعالية للاستفادة من وفورات الحجم وتحقيق النتائج. |
Non, mais on peut se nourrir de façon plus humaine. | Open Subtitles | إطلاقاً، لكني أظن أن هناك طريقة أكثر إنسانية للتغذي. |
Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. | UN | والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية. |
101. S'agissant du choix et du recrutement des consultants, une délégation a proposé au FNUAP d'adopter une approche plus systématique en utilisant notamment le fichier des consultants. | UN | ١٠١ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين واستخدامهم، حث أحد الوفود على ضرورة أن يتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان طريقة أكثر منهجية، بما في ذلك استخدام قائمة من إعداد الصندوق تحتوي على أسماء الخبراء الاستشاريين. |
Cependant, comme un participant l'a fait observer, il est important de rappeler que les mesures de confiance n'empêcheraient pas l'implantation d'armes dans l'espace mais devraient être considérées comme des mesures transitoires ou des éléments d'une méthode plus réaliste pour atteindre cet objectif. | UN | ولكن، كما ذكر أحد المشاركين، يتعين استحضار أن تدابير بناء الثقة لن تمنع تسليح الفضاء وإنما ينبغي فهمها كتدبير انتقالي أو كجزء من طريقة أكثر واقعية لتحقيق الهدف المنشود. |
Au paragraphe 73, le Comité a noté que l'ONUDC avait souscrit à la recommandation l'invitant à établir une méthode plus transparente et objective de répartition des coûts de gestion. | UN | 580 - وفي الفقرة 73، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يضع طريقة أكثر شفافية وموضوعية لتوزيع تكاليف تشغيل المكتب. |
Les économies sont liées à la réduction des effectifs des contingents enregistrée au cours de la période considérée ainsi qu'à l'adoption d'une méthode plus systématique pour la distribution du carburant, qui tient compte des facteurs de charge et des heures d'utilisation. | UN | ونجم انخفاض الاحتياجات عن تخفيض عدد أفراد الوحدات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتباع طريقة أكثر منهجية لصرف الوقود تراعي عوامل الحمولة وساعات التشغيل. |
Tu aurais voulu que je crie, mais j'ai une méthode plus efficace. | Open Subtitles | لاطالما تصرخ , لدي طريقة أكثر فعالية |
- Ouais, mais j'ai pensé que toi et papa répondrait sans doute mieux à une méthode plus traditionnelle. | Open Subtitles | - نعم , لكن أعتقدت أنكِ و أبي ترغبان على الأرجح طريقة أكثر تقليدية |
Elle a expliqué que ces délégations auraient préféré définir une méthode plus transparente pour le remplacement d'un membre du Sous—Comité qui ne serait plus en mesure de s'acquitter de ses attributions avant l'expiration de son mandat mais qu'en dernier ressort toutes les délégations avaient accepté le texte de l'article 7 tel qu'il figurait à l'annexe I. | UN | وأوضحت أن هذه الوفود كانت تُفضﱢل وضع طريقة أكثر شفافية لتعيين عضو جديد يحل محل عضو في اللجنة الفرعية لم يَعُد باستطاعته أداء واجباته، لكن جميع الوفود اتفقت أخيراً على نص المادة ٧ كما وردت في المرفق اﻷول. |
À l'OMC, le processus de négociations commerciales multilatérales - aussi compliquées et ardues soient-elles - est encore une méthode plus civilisée de régler les conflits et d'harmoniser les différences nationales que d'ériger des murs protectionnistes et de mener des guerres commerciales. | UN | ففي منظمة التجارة العالمية، مهما بلغت عملية مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف من التعقيد والمشقة، فإنها لا تزال طريقة أكثر تحضراً من إقامة الحواجز الحمائية والدخول في حروب تجارية لحل النزاعات والمواءمة بين الاختلافات الوطنية. |
21. Sur la base de l'expérience acquise dans la mise en œuvre des projets entrepris au titre du Plan stratégique, les centres régionaux et le Secrétariat sont en train de mettre au point une méthode plus systématique de préparation et de mise en œuvre des projets concernant les flux de déchets prioritaires. | UN | 21 - واستناداً إلى الخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع بمقتضى الخطة الاستراتيجية، تقوم المراكز الإقليمية والأمانة بوضع طريقة أكثر منهجية لإعداد وتنفيذ المشاريع التي تعالج مجاري النفايات ذات الأولوية. |
Il fallait par conséquent s'efforcer de trouver un moyen plus structuré pour que les nouveaux membres soient davantage associés aux travaux du Conseil dès le début de leur mandat. | UN | ولهذا ينبغي بذل جهود لإيجاد طريقة أكثر تنظيما لإشراك الأعضاء الجدد بصورة أعمق في عمل المجلس اعتباراً من بدء ولايتهم. |
un moyen plus efficace de le diffuser dans votre sang. | Open Subtitles | وهناك طريقة أكثر كفاءة من الحصول ذلك إلى مجرى دمك. |
D'autres mammifères ont trouvé un moyen plus économique et rapide de parcourir d'énormes distances. | Open Subtitles | ثديـّات أخرى، وجدت طريقة أكثر اقتصاداً في السّفر مسافات هائلة، وفي سرعاتٍ أكبر. |
Vous l'auriez tué de façon plus humaine. | Open Subtitles | لكنتِ عثرتِ على طريقة أكثر إنسانية لقتله |
Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. | UN | والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية. |
101. S'agissant du choix et du recrutement des consultants, une délégation a proposé au FNUAP d'adopter une approche plus systématique en utilisant notamment le fichier des consultants. | UN | ١٠١ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين واستخدامهم، حث أحد الوفود على ضرورة أن يتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان طريقة أكثر منهجية، بما في ذلك استخدام قائمة من إعداد الصندوق تحتوي على أسماء الخبراء الاستشاريين. |