Il faudrait également examiner la question du mode de sélection de ces personnalités et des incidences financières découlant de leur participation. | UN | ومن الضروري النظر أيضا في طريقة اختيار هؤلاء المشتركين واﻵثار المالية التي تترتب على دعوتهم إلى الاشتراك. |
Le mode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الفعلية للمنطقة ووفق مبدأ التقدم التدريجي والمنظم. |
Toutefois, un différend est ensuite apparu au sujet de la méthode de sélection des membres du parlement et on s'efforce actuellement de résoudre ce problème. | UN | بيد أنه نشب خلاف في أعقاب ذلك بشأن طريقة اختيار أعضاء البرلمان ويجري بذل الجهود للتغلب على هذه المشكلة. |
la méthode de sélection du Chef de l'exécutif doit être précisée en tenant compte de la situation concrète dans la Région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وسيتم تحديد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
14. La Commission adoptera son propre règlement intérieur, notamment en ce qui concerne le mode d'élection de son président. | UN | ١٤ - تعتمد اللجنة نظامها الداخلي، بما في ذلك طريقة اختيار رئيسها. |
Les modalités de sélection des jurés, leurs pouvoirs et la définition des délits politiques sont déterminés par la loi, conformément aux préceptes de l'islam. | UN | ويحدد القانون، وفقا للمعايير الإسلامية، طريقة اختيار هيئة المحلفين وصلاحياتها وتعريف الجرائم السياسية. |
Bien qu'il considère que de nombreux éléments du mécanisme proposé sont positifs et reflètent les dispositions du Protocole facultatif, le SPT s'inquiète de la méthode envisagée pour la sélection des membres de ce mécanisme. | UN | ففي حين ترى اللجنة الفرعية أن كثيراً من عناصر الآلية الوقائية الوطنية المقترحة هي عناصر ايجابية وتعكس أحكام البروتوكول الاختياري، فإن القلق يظل يساورها إزاء طريقة اختيار أعضاء الآلية الوقائية الوطنية. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif sera précisé à la lumière de la situation existant dans la région et conformément au principe d'un progrès graduel et ordonné. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
Cela n'est pas surprenant et s'explique au moins en partie par le mode de sélection des élèves de l'enseignement technique et professionnel, constitués dans une large mesure d'enfants ayant été dans l'incapacité de conduire leur cursus d'enseignement scolaire avec succès. | UN | وليس هذا بأمر مفاجئ، وترجع أسبابه، ولو جزئياً، إلى طريقة اختيار تلاميذ التعليم التقني والمهني ومعظمهم أطفال أخفقوا في إكمال تعليمهم الثانوي. |
Ainsi, des questions comme le mode de sélection des présidents des institutions ou la réaction et l'obligation redditionnelle des institutions lors des crises dans des pays comme l'Argentine et l'Uruguay n'ont pas été abordées. | UN | وبذا فإن مسائل من قبيل طريقة اختيار رؤساء المؤسستين، والاستجابة ومساءلة المؤسستين عن الأزمات التي تنشب في بلدان مثل الأرجنتين وأوروغواي، لم يتم التطرق إليهما. |
Le mode de sélection du chef de l'exécutif doit être précisé en tenant compte de la situation concrète dans la région et conformément au principe d'évolution progressive et méthodique. | UN | وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة السائدة فعلياً في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم. |
7. L'annexe I de la loi fondamentale prévoit en outre que des modifications pourront être apportées au mode de sélection du chef de l'exécutif s'agissant des mandats au-delà de l'année 2007, sous réserve de l'accord des deux tiers de tous les membres du Conseil législatif et du consentement du chef de l'exécutif. | UN | ٧ - وينص المرفق اﻷول من القانون اﻷساسي أيضا على إمكانية إدخال تعديلات على طريقة اختيار الرئيس التنفيذي لفترات الولاية بعد سنة ٢٠٠٧، بأغلبية ثلثي أعضاء المجلس التشريعي وموافقة الرئيس التنفيذي. |
L'UPRONA et le FRODEBU-Nyakuri ont boycotté le vote au motif que le mode de sélection des membres de la Commission et de son bureau n'était pas de nature à garantir son indépendance. | UN | وقد قاطع اتحاد التقدم الوطني والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية - نياكوريا التصويت بحجة أنه من غير المرجح أن تضمن طريقة اختيار أعضاء مكتب لجنة الحقيقة استقلالية اللجنة. |
L'Union européenne estime que les problèmes du Corps commun appellent trois types de mesure : il faut revoir la méthode de sélection des nouveaux inspecteurs, renforcer le rôle du Président et rendre le Corps commun collectivement responsable de ses travaux. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة. |
Ce document a été signé à Nairobi en présence du Président kényan Mwai Kibaki, mais la méthode de sélection des membres du futur parlement fédéral de transition a suscité une controverse. | UN | وعلى الرغم من توقيع الوثيقة في نيروبي بحضور رئيس كينيا، مواي كيباكي، أثير جدل بشأن طريقة اختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي المقبل. |
L'amélioration des cadres d'évaluation des besoins permettrait d'affiner encore la méthode de sélection des pays recevant des dons au titre des interventions sous-financées. | UN | ومن شأن إجراء مزيد من التحسينات على طريقة اختيار البلدان للحصول على المنح التي تقدم في حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي أن يفيد من تحسين أُطر تقييم الاحتياجات. |
La même organisation a été d'avis que la méthode de sélection des membres du Comité devait être revue afin de permettre la participation plus nombreuse d'experts provenant de pays en développement et de pays à économie en transition. | UN | ورأت المنظمة نفسها أيضا أنه ينبغي مراجعة طريقة اختيار أعضاء اللجنة من أجل إتاحة مشاركة المزيد من الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
7. Décide que, cinq ans après sa création, il procédera à une évaluation du fonctionnement de l'Instance permanente, y compris de la méthode de sélection de ses membres, à la lumière de l'expérience acquise; | UN | 7 - يقرر أن يجري، بعد مضي خمس سنوات على إنشاء المحفل الدائم، تقييماً لسير عمل هذا المحفل، بما في ذلك طريقة اختيار أعضائه، وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة؛ |
La Commission adoptera son propre règlement intérieur, y compris le mode d'élection de son président. | UN | 15 - تعتمد اللجنة نظامها الداخلي، بما في ذلك طريقة اختيار رئيسها. |
47. Les États Membres qui ont répondu à l'enquête ont aussi fait plusieurs suggestions pour améliorer les modalités de sélection des thèmes de travail et des questions nouvelles. | UN | 47 - كما قدمت الدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية عدة اقتراحات تتعلق بتحسين طريقة اختيار المواضيع والمسائل الناشئة. |
46. À propos du paragraphe 38, qui concerne la question de la sélection du sous-concessionnaire, si cette sélection a pour effet de remplacer le concessionnaire, les autorités du pays hôte pourraient alors être fondées à assujettir l’attribution de la sous-concession à des critères rigoureux. | UN | ٦٤- أما فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، بشأن طريقة اختيار صاحب الامتياز الفرعي، فاذا كان مؤدى هذا الاختيار الاستعاضة عن صاحب الامتياز، فمن الجائز أن يكون مسوغا للحكومة المضيفة أن تجعل منح الامتيازات الفرعية خاضعا لمعايير صارمة. |
Rien que la façon dont il choisissait ses victimes. | Open Subtitles | طريقة اختيار ضحاياه |