J'ai proposé aux associés une nouvelle façon de facturer les clients. | Open Subtitles | حسنًا، تواصلت مع الشركاء حول طريقة جديدة لمحاسبة العملاء |
Ce qu'il nous faut, c'est une nouvelle façon de le trouver. | Open Subtitles | ما نحتاجه الأن هو طريقة جديدة . للقبض عليه |
Tout cela semble prendre forme dans la recherche d'une nouvelle méthode de travail que nous sommes à présent en train d'élaborer à l'Organisation des Nations Unies. | UN | كل هذه الأمور تجتمع في البحث عن طريقة جديدة للعمل نعكف الآن على إعدادها في الأمم المتحدة. |
Compte tenu des limites des sources traditionnelles d'énergie, il a été nécessaire de trouver un nouveau moyen de fournir en toute sûreté de l'énergie à un coût abordable. | UN | وبالنظر إلى محدودية الموارد التقليدية للطاقة، كان من الضروري إيجاد طريقة جديدة لتوفير الطاقة بتكلفة مقدور عليها وبأمان. |
Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. | UN | 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
J'ai trouvé une nouvelle manière d'entraînement. C'est pas conventionnel, mais j'arrive à me contrôler, promis. | Open Subtitles | وجدت طريقة جديدة للتدرّب، وهي غير شائعة، لكن بوسعي تدبر أمري، أعدك. |
Il en ressort que l'adoption d'un système de gestion axée sur les résultats a suscité une nouvelle manière de travailler et concentré l'action de l'organisation à tous les niveaux sur l'amélioration de la planification, de la gestion, du suivi et de la concrétisation des résultats. | UN | وكما تبرز الورقة، فإن إدخال الأداة التي تركز على النتائج أتاح طريقة جديدة للاضطلاع بالعمل وتركز جميع مستويات المنظمة على تحسين تخطيط النتائج وإدارتها ورصدها وإنجازها. |
Tu veux aller voir le comité lundi et leur dire qu'on a mis au point... une méthode imparable pour faire exploser les grenouilles ? | Open Subtitles | أتريد الذهاب إلى لجنة المراجعةَ يوم الإثنين لتخبرهم أننا طورنا طريقة جديدة لتَفجير الضفادعِ؟ |
Enseignez-lui la nouvelle voie, comme elle vous enseigna l'ancienne. | Open Subtitles | يجب تعليمها طريقة جديدة كما علمت لكم من العمر. |
Dans le même temps, ces efforts nationaux doivent s’intégrer dans un nouveau mode de coopération internationale pour le développement autour de la notion de responsabilité partagée de toutes les nations. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تندمج هذه الجهود الوطنية في طريقة جديدة للتعاون الدولي من أجل التنمية حول مفهوم المسؤولية المقتسمة بين جميع اﻷمم. |
Avec la mise en œuvre de la nouvelle structure régionale, ONU-Femmes a commencé à appliquer de nouvelles modalités de travail. | UN | ومع تنفيذ الهيكل الإقليمي الجديد، بدأ تطبيق طريقة جديدة للعمل في الهيئة. |
L'Australie a répondu à l'appel du Secrétaire général de l'ONU pour une nouvelle façon de penser à la Conférence du désarmement. | UN | وقد استجابت أستراليا لدعوة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة لاعتماد طريقة جديدة للتفكير في إطار هذا المؤتمر. |
Cette évolution n'est pas sans poser des difficultés importantes touchant le rôle et le modèle fondamental de fonctionnement de l'organisation, appelant une nouvelle façon de travailler avec les partenaires et d'évaluer les résultats. | UN | ويمثل هذا تحديات هامة لدور المنظمة ونموذج عملها الأساسي، مما ينطوي على طريقة جديدة للعمل مع الشركاء وتقييم الأداء. |
Le rapport, a-t-il dit, reflétait de nouvelles méthodes de travail au sein d'ONU-Habitat et une nouvelle façon de communiquer et d'aborder les problèmes. | UN | وقال إن التقرير يبين أن موئل الأمم المتحدة يتبع طريقة جديدة في العمل والتواصل ومعالجة القضايا. |
Ce résultat a été obtenu en introduisant une nouvelle méthode de calcul du salaire minimum. | UN | وقد أدخل هذا التغيير من خلال وضع طريقة جديدة لتحديد الحد اﻷدنى لﻷجر. |
Elle commencera ses recherches sur une nouvelle méthode... de traitement. | Open Subtitles | ستبدأ بالبحث عن طريقة جديدة لمعالجته.. |
Nous nous rappelons tous qu'au début de cette session, l'ambassadeur Ramaker, dont les efforts sont infatigables, a présenté une nouvelle méthode de travail à appliquer dans les réunions du Comité spécial, dont le but est de se focaliser sur les principales questions pendantes et d'accélérer de ce fait le rythme des progrès, compte tenu du facteur temps. | UN | ونتذكر جميعاً أن السفير راماكير، بما له من جهود دؤوبة، قدم في بداية هذه الدورة طريقة جديدة للعمل في جلسات اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، تستهدف التركيز على المسائل الرئيسية المعلقة، وبذا تتزايد سرعة التقدم نظراً لعامل الوقت. |
Le budget sensible au genre est un nouveau moyen de considérer la dépense publique de manière globale. | UN | ويشكل وضع الميزانية مع مراعاة الفروق بين الجنسين طريقة جديدة للنظر إلى الإنفاق العام بصورة إجمالية. |
Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. | UN | 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Mais j'ai mis au point une nouvelle manière d'irriguer les terres. | Open Subtitles | لكنني أريد تطوير طريقة جديدة لري الأراضي الجافة |
Qu'il s'agisse de l'environnement, de la gouvernance politique et économique ou du développement, le monde ne peut s'affranchir d'une nouvelle manière de penser et d'agir et, en conséquence, de l'impératif de modification de nos attitudes. | UN | وسواء تعلق الأمر بالبيئة أو الحوكمة السياسية والاقتصادية أو التنمية، يجب على العالم أن يجد طريقة جديدة للتفكير والعمل، ومن ثم، تلبية الحاجة المتمثلة في تغيير مواقفنا. |
Ils développent une méthode pour manipuler les humains. | Open Subtitles | إنهم يحاولون تطوير طريقة جديدة بشكل كامل لإستغلال البشرية |
Alors que j'essayais de me cacher de moi-même, il m'a montré une nouvelle voie. | Open Subtitles | في الوقت الذي كنت أحاول إخفاء نفسي من نفسي، وكان هناك لتريني طريقة جديدة. |
Dans de nombreux contextes, appliquer une approche fondée sur les droits induit l'adoption d'un nouveau mode de fonctionnement, et il faut du temps pour modifier les mentalités et les pratiques. | UN | ففي العديد من السياقات، يعتبر تطبيق النهج القائم على الحقوق طريقة جديدة في العمل، وتغيير أساليب العمل والعقليات يتطلب وقتاً. |
Les nouvelles modalités de remboursement devraient être appliquées dans le courant du premier trimestre 2009. | UN | ويتوقع تنفيذ طريقة جديدة للسداد في الربع الأول من عام 2009. |
Elle traduit une nouvelle forme de collaboration entre le PNUD et les institutions spécialisées. | UN | وتتجلى في المبادرة طريقة جديدة للتعاون بين اليونديب والوكالات المتخصصة. |
Introduction d'un enseignement de style nouveau pour les enfants âgés de 4 à 15 ans | UN | تطبيق طريقة جديدة لتعليم الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 سنوات و15 سنة |
Les résultats ont été exposés dans un mémoire qui offre ainsi une nouvelle méthode d'analyse des différentes catégories de ménages dans différents pays. | UN | وقد أنجز مخطوط يتضمن النتائج التي تم الوصول إليها، وبذلك استحدثت طريقة جديدة لتحليل مختلف فئات اﻷسر المعيشية بالبلدان المختلفة. |