La Stratégie de Cotonou constitue un moyen utile pour les deux parties d'évaluer les progrès réalisés et de déceler et corriger les points faibles. | UN | وتعد استراتيجية كوتونو طريقة مفيدة للجانبين لتقدير التقدم المحرز وتحديد وتصحيح نقاط الضعف. |
Cette délégation exprime également l'espoir de voir le HCR ne pas supprimer totalement le recrutement extérieur car il s'agit là d'un moyen utile d'apporter des idées neuves à l'Organisation. | UN | وأعرب ذلك الوفد أيضاً عن أمله في أن لا تنهي المفوضية التوظيف من الخارج إنهاءً كاملاً، وعلق بأن التوظيف من الخارج طريقة مفيدة لجلب أفكار ونهج جديدة إلى المنظمة. |
11. La délégation singapourienne reconnaît qu'en période de contraintes budgétaires, la fourniture de personnel à titre gracieux par les États Membres est un moyen utile d'assurer le fonctionnement du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ١١ - وقال إن وفده يقر بأن مساهمة الدول اﻷعضاء التي تقدم أفرادا دون مقابل تعتبر طريقة مفيدة لضمان اﻷداء الفعال ﻹدارة عمليات حفظ السلام في وقت تعاني فيه الميزانية من ندرة اﻷموال. |
Malgré tout, nous continuons de penser que l'avenir du TNP réside dans la mise en œuvre des 13 mesures concrètes en tant que moyens utiles pour aller de l'avant. | UN | ورغم ذلك، ما زلنا نرى أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف على تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بوصفها طريقة مفيدة للتحرك قدما للأمام. |
Les études pilote sont souvent une bonne façon de tester les effets de nouveaux programmes et politiques avant de les mettre à plus grande échelle. | UN | وغالبا ما تكون الدراسات التجريبية طريقة مفيدة لاختبار أثر السياسات والبرامج الجديدة قبل توسيع نطاقها. |
En ce qui concerne les PPA, certains membres ont estimé qu'il s'agirait peut-être d'une méthode utile de mesure de la capacité de paiement, étant donné que le coût de la vie dans différents pays qui appliquaient les TCM variait de façon notable. | UN | وفيما يتعلق بتعادل القوة الشرائية، يرى بعض الأعضاء أنه قد يكون طريقة مفيدة في قياس القدرة على الدفع نظرا للاختلاف الشديد في تكلفة المعيشة في مختلف البلدان التي تستخدم أسعار الصرف السوقية. |
La mise en place d'un groupe de travail spécial sur le suivi intégré de la conférence serait un bon moyen de coordonner ce processus. | UN | وسيكون إنشاء فريق عمل مخصص لموضوع المتابعة المتكاملة للمؤتمرات طريقة مفيدة لتنسيق هذه العملية. |
Cette approche serait une manière utile de relever le défi que représente la réduction des risques de catastrophes. | UN | وسيكون هذا النهج طريقة مفيدة لمواجهة تحدي التخفيف من المخاطر. |
La Rapporteuse spéciale relève qu'il y a là un moyen utile de renforcer la coopération en ce qui concerne la surveillance des établissements pénitentiaires et lieux de détention, notamment dans les cas où ce sont des défenseurs des droits de l'homme qui sont détenus. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه طريقة مفيدة لتعزيز التعاون فيما يتعلق برصد حالة السجون ومراكز الاحتجاز، بما في ذلك في الحالات التي يوجد فيها مدافعون عن حقوق الإنسان محتجزون. |
Les indicateurs de développement étaient un moyen utile d'évaluer systématiquement les progrès découlant du système commercial international en général et des négociations commerciales en particulier. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Les indicateurs de développement étaient un moyen utile d'évaluer systématiquement les progrès découlant du système commercial international en général et des négociations commerciales en particulier. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Les indicateurs de développement étaient un moyen utile d'évaluer systématiquement les progrès découlant du système commercial international en général et des négociations commerciales en particulier. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |
Les évaluations intégrées sont considérées comme un moyen utile d'évaluer globalement les incidences sociales, économiques et environnementales des changements climatiques, en tenant compte des interactions entre ces changements et d'autres phénomènes. | UN | وتعتبر التقييمات المتكاملة طريقة مفيدة لإجراء تقييم شامل للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، مع مراعاة التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
De l'avis général, les missions du Conseil de sécurité étaient un moyen utile pour les membres de se faire une idée plus précise et plus complète de la situation sur le terrain. | UN | كان هناك اتفاق بين الجميع على أن بعثات مجلس الأمن تمثل للأعضاء طريقة مفيدة للتوصل إلى فهم أكثر وضوحا وعمقا لظروف وتحديات الوضع في الميدان. |
Les évaluations de ce type sont considérées comme un moyen utile d'évaluer globalement les incidences sociales, économiques et environnementales des changements climatiques, en tenant compte des interactions entre ces changements et d'autres phénomènes. | UN | وينظر إلى التقييمات المتكاملة بوصفها طريقة مفيدة لإعداد تقييم شامل للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، التي تراعي التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
Si l'on peut trouver une base de distinction entre l'ordre public national et international, cela pourrait être un moyen utile de circonscrire le concept d'ordre public. | UN | وقال إنه لو أمكن الوصول إلى أساس للتمييز بين السياسة العامة الوطنية والدولية ، ربما كان ذلك طريقة مفيدة لتقييد مفهوم السياسة العامة . |
2. Les évaluations intégrées sont considérées comme un moyen utile d'évaluer globalement les incidences sociales, économiques et environnementales des changements climatiques, en tenant compte des interactions entre ces changements et d'autres phénomènes. | UN | 2- تعتبر التقييمات المتكاملة طريقة مفيدة لتقييم التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ تقييماً شاملاً، مع مراعاة التفاعل بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
6. Rappellent que l'examen par le Comité des rapports initiaux et périodiques des États parties et la rédaction d'observations finales à leur sujet se sont avérés des moyens utiles de suivre la mise en œuvre par les États parties des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; | UN | 6- يذكرّون بأن نظر اللجنة في التقارير الأولية والدورية للدول الأطراف وصياغتها الملاحظات الختامية بشأنها أثبتت أنها طريقة مفيدة في متابعة قيام الدول الأطراف بتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الاتفاقية؛ |
Ces rencontres sont une bonne façon de savoir ce qui se passe sur le terrain et d'analyser l'évolution de la menace que constitue Al-Qaida ainsi que les difficultés concrètes de mise en œuvre. | UN | وثبت أن هذه الاجتماعات هي طريقة مفيدة لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع ولفحص التغييرات فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله القاعدة والصعوبات العملية في التنفيذ. |
Si la transparence peut être obtenue grâce à des procédures simples, dont, par exemple, les communications et les notifications électroniques, il n'y a alors aucune raison d'ignorer une méthode utile. | UN | وإذا كان بالمستطاع تحقيق الشفافية عن طريق إجراءات بسيطة، تنطوي مثلا على اتصالات وإشعارات إلكترونية، فلن يكون ثمة سبب لتجاهل طريقة مفيدة. |