"طريقكم" - Traduction Arabe en Français

    • chemin
        
    • votre intermédiaire
        
    • par votre entremise
        
    • votre route
        
    • votre truchement
        
    Vous commencez par évaluer la forêt, marquant votre chemin de destruction. Open Subtitles اولاً تقوموا بعمل تخطيط للغابة تعدوا طريقكم لدمار الغابة
    vous allez être capable de trouver votre chemin pour sortir? Open Subtitles تقدرون أن تجدوا طريقكم إلى خارج المدينه ؟
    Maintenant, vous les types ont discuter votre chemin hors de là avant il regarde dans votre sac. Open Subtitles الآن ، يا جماعة عليكم أن تجدوا طريقكم خارجا قبل أن يفتشوا حقيبتكم
    Je voudrais également, par votre intermédiaire, exprimer, comme les collègues qui m'ont précédé, ma satisfaction de voir l'Ambassadeur Hohenfellner à nouveau continuer à présider nos travaux. UN وأود، كما فعل زملائي الذين سبقوني، أن أعرب عن طريقكم عن ارتياحنا الكبير لمواصلة السفير هوهنفلنر ترؤس أعمالنا.
    Aussi je demande, par votre intermédiaire, Monsieur le Président, aux représentants de la Première Commission de bien vouloir accepter cet amendement. UN وبناء على ذلك، ألتمس من الممثلين في اللجنة الأولى، عن طريقكم سيدي الرئيس، قبول التعديل.
    J'ai l'honneur de vous faire savoir et, par votre entremise, d'informer les membres du Conseil de sécurité que j'ai décidé, avec effet immédiat, de nommer M. Joe Clark, ancien Premier Ministre du Canada, mon Représentant spécial pour Chypre. UN أود إبلاغكم، وعن طريقكم إبلاغ أعضاء مجلس اﻷمن، أنني قررت تعيين السيد جو كلارك، رئيس وزراء كندا السابق، ممثلا خاصا لي لقبرص على أن يبدأ العمل بذلك على الفور.
    Le voulez-vous ? Vous devez choisir votre route aujourd'hui, mes frères. Open Subtitles إخواني و أخواتي، يجب أن تختاروا طريقكم اليوم
    Et puis je vous dégage le chemin et vous serez en route. Open Subtitles و بعد ذلك ستتجاوزون المسار و تكونون في طريقكم
    Vous avez perdu votre chemin. Mais je suis revenu. Le jour du jugement, il est ici. Open Subtitles لقد اضعتم طريقكم و لكني عدت انه يوم الحساب
    Tu comprendras sur le chemin du retour. Et celle-ci ? Open Subtitles سوف تفهمونها في طريقكم للمنزل ماذا عن هذه ؟
    Vous allez me déposer sur le chemin, à l'aéroport. Open Subtitles هذا رائع يُمكنكم إيصالي للمطار في طريقكم
    On reste hors de votre chemin, on vous laisse faire votre boulot. Open Subtitles حسناً , سوف نبتعد عن طريقكم وندعكم تقومون بعملكم
    C'est bien, vous avez trouvé le chemin. Open Subtitles مسرور أنكم جميعا قد وجدتم طريقكم من المقبرة
    Permettezmoi aussi de remercier par votre intermédiaire le Secrétaire général de la Conférence et le secrétariat pour les efforts qu'ils déploient dans ce sens. UN واسمح لي أيضاً أن أشكر عن طريقكم المسؤولين عن المؤتمر وأمانته على الجهود المبذولة ضمن هذا النهج.
    Par votre intermédiaire, je voudrais féliciter les membres du Bureau de leur élection et féliciter votre prédécesseur, l'Ambassadeur von Wagner, pour les efforts inlassables qu'il a déployés en vue de rationaliser les travaux de la Première Commission. UN وعن طريقكم نبعث بتهانئنا إلى أعضاء المكتب على انتخابهم، وإلى سلفكم السفير فون فاغنر على الجهود الهائلة التي بذلها في ترشيد عمل اللجنة اﻷولى.
    Avant d'y répondre, je tiens à vous remercier et, par votre intermédiaire, à remercier tous les fonctionnaires et officiels de l'Organisation des Nations Unies qu'intéresse le processus de négociation que nous nous efforçons de mener à bien, de l'effort et du travail énormes dont témoignent ces deux documents. UN وقبل تقديم ردنا أود أن أعرب عن الشكر لسيادتكم وعن طريقكم لجميع موظفي ومسؤولي اﻷمم المتحدة المشتركين في عمليتنا على جهودهم وأعمالهم الضخمة التي تنم عنها الوثيقتين.
    En tout état de cause, les différentes mesures déjà prises ou qui seront prises par la Côte d'Ivoire dans le cadre des sanctions contre l'UNITA seront incessamment portées à la connaissance du Conseil de sécurité par votre intermédiaire. UN وعلى أية حال فإن التدابير المختلفة التي اتخذتها كوت ديفوار أو ستتخذها، في إطار الجزاءات المفروضة على يونيتا سوف تبلغ بدون تأخير إلى علم مجلس الأمن عن طريقكم.
    Une première mise à jour et révision de l'annexe 3 de ce plan a été communiquée au Conseil de sécurité par votre intermédiaire dans le document daté du 16 juillet 1992 et portant la cote S/24300. UN وقد أبلغ إلى مجلس اﻷمن عن طريقكم استكمال وتنقيح أولان للمرفق ٣، في الوثيقة S/24300 المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٢.
    De même, permettez-moi par votre entremise de remercier l'ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, pour son travail inlassable à la tête du Groupe spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN واسمحوا لي بالمثل أن أوجه الشكر عن طريقكم للسفير راماكر من هولندا على ما بذله من جهود لا تكل في قيادة الفريق المخصص للتجارب النووية.
    Nous tenons, par votre entremise, à saluer le travail de vos prédécesseurs, en particulier de l'Ambassadeur Jazaïry, de l'Algérie, qui a prolongé l'élan initié par les présidents de cette année. UN ونود عن طريقكم الثناء على عمل أسلافكم، وسيما السفير جزائري من الجزائر، لحفاظه على الزخم الذي أوجده مكتب الرؤساء الستة في هذه السنة.
    Le drone est opérationnel. On analyse votre route. Open Subtitles النفاذات عادت للخط تتفحص طريقكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus