En effet, conformément à la décision qu’il a prise en 1995, le Conseil a contribué pour beaucoup au suivi des conférences en passant en revue les thèmes communs aux grandes conférences et réunions au sommet. | UN | وفي الواقع فإن المجلس أسهم، عملا بمقرره المتخذ في عام ١٩٩٥، مساهمة رئيسية في متابعة المؤتمرات عن طريق استعراض المواضيع المشتركة بين المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية. |
Un Comité de déontologie et d'application du principe de responsabilité, placé sous la direction du Haut-Commissaire adjoint, a été créé pour garantir le respect du principe de responsabilité au sein de l'organisation en passant en revue les recommandations émanant de divers organes de contrôle interne et externe et en veillant à ce qu'elles soient suivies d'effet. | UN | وقد أُنشئت لجنة داخلية للامتثال والمساءلة بقيادة نائب المفوض السامي من أجل ضمان المساءلة التنظيمية الفعالة عن طريق استعراض ورصد التوصيات الواردة من شتى هيئات الرقابة الداخلية والخارجية. |
L'entreprise s'efforçait aussi d'adopter des meilleures pratiques en passant en revue les procédures mises en place par d'autres institutions financières régionales. | UN | وأوضح أن الشركة تسعى أيضاً إلى اعتماد أفضل الممارسات عن طريق استعراض إجراءات الإبلاغ التي تتبعها المؤسسات المالية الإقليمية الأخرى. |
x) Fourniture de services fonctionnels et techniques au Comité central de contrôle du matériel dans le cadre de l'examen de plus de 200 dossiers; | UN | ' 10` تقديم الخدمات الفنية والتقنية لمجلس حصر الممتلكات في المقر، عن طريق استعراض أكثر من 200 حالة لحصر الممتلكات؛ |
Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être abordées dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | فينبغي التصدي لقضايا حقوق الإنسان عن طريق استعراض دوري شامل. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il faut d'urgence résoudre la crise financière en examinant en détail la méthode actuelle de calcul des quotes-parts et autres questions connexes. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام على الحاجة العاجلة إلى حسم اﻷزمة الماليــة عن طريق استعراض مفصل للمعايير الحالية التي تنظم تقرير اﻷنصبة والمسائل اﻷخرى ذات الصلة. |
Il a été convenu que cette évaluation prendrait la forme d'un examen documentaire des sources primaires et secondaires d'information sur les actions menées au niveau national durant la première phase. | UN | وأُتفق على أن يُضطلع بالتقييم عن طريق استعراض وثائقي لمصادر المعلومات الرئيسية والثانوية المتعلقة بالمبادرات الوطنية المنفذة خلال المرحلة الأولى من البرنامج. |
Dans le cadre de ce projet, la législation et les politiques des pays, qui y participent sur une base volontaire, seront évaluées au moyen d'un examen par les pairs ou d'un examen par des experts. | UN | وسيجري في إطار هذا المشروع تقييم تشريعات وسياسات البلدان المشاركة فيه طوعاً عن طريق استعراض النظراء أو استعراض الخبراء. |
g) Promouvoir une réduction des risques liés aux métaux lourds qui présentent un danger pour la santé des êtres humains et pour l'environnement, y compris en passant en revue les études pertinentes, comme l'évaluation mondiale du mercure et de ses composés à laquelle a procédé le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | تعزيز تقليل المخاطر التي تشكلها الفلزات الثقيلة الضارة بالصحة البشرية وبالبيئة، بما في ذلك عن طريق استعراض الدراسات ذات الصلة، من قبيل التقييم العالمي للزئبق ومركباته الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
45. Plusieurs répondants s'accordent à estimer que l'expert indépendant devrait entre autres apporter son concours à la mise en œuvre des droits culturels en passant en revue ou en évaluant les textes législatifs, projets, politiques et autres moyens adoptés pour réaliser ces droits. | UN | 45- وكان الرأي المشترك بين عدة مساهمات هو أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تتضمن القدرة على المساعدة على إنفاذ الحقوق الثقافية، عن طريق استعراض أو تقييم التشريعات والمشاريع والسياسات وغير ذلك من التدابير المتخذة لإعمال هذه الحقوق. |
Cette approche visait à faciliter un dialogue national entre les parties prenantes concernées à cet égard en passant en revue les informations disponibles sur les incidents liés à l'utilisation de pesticides, ces éléments devant être pris en compte pour l'établissement et l'amélioration de mécanismes de collecte des données et de déclaration. | UN | وقصد هذا النهج تيسير الحوار الوطني بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن هذه المركّبات، عن طريق استعراض المعلومات الموجودة عن الحوادث المتصلة باستعمال مبيدات الآفات، والعناصر التي ينبغي النظر فيها عند وضع وتحسين الترتيبات لجمع المعلومات، وآليات الإبلاغ. |
Le BSCI a vérifié la participation d'ONU-Habitat aux réunions de ces deux organismes en passant en revue un échantillon des documents correspondants. | UN | وتحقق مكتب خدمات الرقابة الداخلية من حضور موئل الأمم المتحدة لاجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، عن طريق استعراض عينة من وثائق المحاضر الموجزة للاجتماعات. |
46.5 Le programme a pour objet d'aider la Commission du développement durable à contrôler l'application d'Action 21 en passant en revue les progrès réalisés dans ce domaine et en répertoriant les questions à soumettre à la Commission pour examen. | UN | ٤٦-٥ ويهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم الفني إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لرصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك عن طريق استعراض التقدم المحرز وتحديد المسائل التي يتعين لفت انتباه اللجنة إليها من أجل النظر فيها. |
On a essayé de donner à l'évaluation approfondie un caractère à la fois récapitulatif, en passant en revue les succès et les difficultés du programme pour la période 1984-1989 prolongée jusqu'en 1991, et prévisionnel par une projection vers l'avenir tenant compte des stratégies énoncées dans le plan à moyen terme pour 1992-1997. | UN | وعند إجراء التقييم المتعمق، بذلت محاولة لضمان أن يتسم على حد سواء بالطابع التجميعي عن طريق استعراض الانجازات والمسائل البرنامجية للفترة ١٩٨٤-١٩٨٩ الممددة حتى عام ١٩٩١ والتكوين عن طريق اتباع نهج تطلعي يراعي الاستراتيجيات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧. |
vii) Fourniture de services fonctionnels et techniques au Comité central de contrôle du matériel dans le cadre de l'examen de plus de quelque 500 dossiers; | UN | ' 7` تقديم الخدمات الفنية والتقنية لمجلس حصر الممتلكات في المقر، عن طريق استعراض ما يقرب من 500 حالة لحصر الممتلكات؛ |
vi) Services fonctionnels et techniques au Comité des marchés du Siège dans le cadre de l'examen annuel de plus de 700 projets d'attribution de marché et de la formulation de recommandations au Secrétaire général adjoint; | UN | ' 6` تقديم الخدمات الفنية والتقنية إلى لجنة المقر للعقود عن طريق استعراض ما يزيد على 700 مقترح سنوياً لإسناد عقود المشتريات وتقديم التوصيات ذات الصلة إلى وكيل الأمين العام؛ |
viii) Services fonctionnels et techniques au Comité central de contrôle du matériel dans le cadre de l'examen de plus de quelque 500 dossiers; | UN | ' 8` تقديم الخدمات الفنية والتقنية إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر، عن طريق استعراض ما يقرب من 500 ملف من ملفات حصر الممتلكات؛ |
Les institutions nationales des droits de l'homme et les mécanismes indépendants pourraient également jouer un rôle important en examinant les données fournies dans les rapports parallèles. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات المستقلة أن تضطلع أيضا بدور هام عن طريق استعراض البيانات المقدمة في تقارير الظل والتقارير الموازية. |
L'Union européenne est prête à contribuer aux travaux sur le sujet en examinant la pratique de la Cour en la matière. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للمساهمة في العمل بشأن هذا الموضوع عن طريق استعراض ممارسات المحكمة ذات الصلة. |
identifier les solutions durables les plus appropriées en examinant chaque cas de réfugiés urbains conformément à la politique du HCR concernant les réfugiés urbains, et dans le cadre d'une politique régionale arrêtée. | UN | وتحديد أنسب الحلول الدائمة عن طريق استعراض كل حالة من حالات اللاجئين الحضريين، تمشيا مع سياسات المفوضية بشأن اللاجئين الحضريين، ومع اطار متفق عليه إقليميا. |
56. L'évaluation, réalisée sous la forme d'un examen collégial, pouvait se traduire par une réforme de la réglementation. | UN | 56- يمكن أن يكون من آثار التقييم عن طريق استعراض نظراء حدوث إصلاح تنظيمي. |
:: La fonction de contrôle consiste à s'assurer du respect de la législation fiscale, au moyen d'un examen et d'une vérification des déclarations de revenus remplies par les organisations bénéficiant de l'exonération fiscale. | UN | :: ويقوم برنامج الفحص برصد الامتثال لقوانين الضرائب عن طريق استعراض إقرارات المعلومات السنوية التي تقدمها المنظمات المعفاة من الضرائب والتحقق منها. |