Il a également rappelé la position de son parti, pour lequel la question de l'indépendance devrait être décidée par de nouvelles élections générales et non par voie de référendum. | UN | وكرر أيضا موقف حزبه الذي ينادي بضرورة البت في مسألة الاستقلال عن طريق إجراء انتخابات عامة، وليس عن طريق الاستفتاء. |
La deuxième phase pourra être prolongée par consentement mutuel entre l'Indonésie et la population du Timor oriental, qui exprimera ses vues par voie de référendum. | UN | وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها بالاتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق الاستفتاء. |
Cela étant, une décision, y compris par voie de référendum, visant à maintenir le statut actuel d'un territoire est-elle définitive ou peut-elle être reconsidérée ultérieurement ? | UN | وتساءل: هل القرار الرامي إلى الاحتفاظ بالمركز الحالي نهائي أو يمكن إعادة النظر فيه لاحقاً عن طريق الاستفتاء مثلاً؟ |
L'article 51, dernier alinéa de la Constitution déclare que les électeurs peuvent être appelés à se prononcer par la voie du référendum dans les cas et sous les conditions à déterminer par la loi. | UN | والفقرة اﻷخيرة من المادة ١٥ من الدستور تقضي بجواز دعوة الناخبين ﻹبداء رأيهم عن طريق الاستفتاء في الحالات التي يحددها القانون وفي إطار الشروط التي ينص عليها. |
Elle a déjà été modifiée à 25 reprises par voie référendaire. | UN | وقد جرى تعديل الدستور 25 مرة عن طريق الاستفتاء. |
Si la solution de l'indépendance était retenue, il serait nécessaire de déterminer si elle a le soutien de la population, par référendum ou dans le cadre d'élections générales. | UN | وإذا وافقت على حل الاستقلال، فإنه سيكون من الضروري معرفة ما إذا كان السكان يساندون هذا الحل سواء عن طريق الاستفتاء أو في إطار انتخابات عامة. |
Le pouvoir est fondé sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; | UN | - ترتكز السلطة على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يزاولها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة. |
En particulier, il n'a pas été en mesure de garantir le droit du peuple timorais de se prononcer librement sur son avenir, au moyen d'un référendum. | UN | وعلى وجه التحديـد لــم تتمكن مـن تأمين حق شعب تيمور الشرقية في ممارســة الاختيار الحــر فيما يتصـل بمستقبله عن طريق الاستفتاء. |
Les citoyens exercent l'autorité par le biais de l'élection démocratique de représentants, par voie de référendum et par d'autres formes d'expression directe. | UN | ويمارس المواطنون السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية لممثليهم، عن طريق الاستفتاء وبواسطة أشكال أخرى من التعبير المباشر. |
Elle a le droit de se séparer de l'Ouzbékistan si le peuple du Karakalpakstan en exprime le souhait par voie de référendum. | UN | ولهذه الجمهورية حق الانفصال عن أوزبكستان إذا عبّر شعبها عن هذه الرغبة عن طريق الاستفتاء. |
Dans ce même discours, M. Uribe a annoncé l'intention de son gouvernement de lancer une importante réforme constitutionnelle par voie de référendum. | UN | وأعلن السيد أُوريبِه في البيان ذاته أن حكومته ستشرع في عملية إصلاح دستوري كبير عن طريق الاستفتاء. |
Au mépris de ses conclusions, la nouvelle Constitution a été adoptée par voie de référendum. | UN | ولكن رأيها لم يُحتَرم، واعتُمد الدستور الجديد عن طريق الاستفتاء. |
Nous pensons que le règlement pacifique et démocratique du problème érythréen par voie de référendum non seulement consolidera la paix et la stabilité mais contribuera également pour une large part à renforcer la coopération et à accélérer le progrès dans notre sous-région et, partant, sur notre continent. | UN | وإننا نعتقد أن حل قضية ارتريا بالوسائل السلمية والديمقراطية عن طريق الاستفتاء لن يعزز فقط السلم والاستقرار بل سيسهم أيضا كثيرا في التعاون والتقدم في منطقتنا دون الاقليمية وبالتالي في قارتنا. |
Il peut également l'exercer directement par voie de référendum ou de plébiscite, et selon d'autres procédures fixées par la présente Constitution et par les lois. | UN | ويستطيع الشعب أيضاً ممارسة هذه السطلة بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء وغيره من اﻹجراءات المنصوص عليها في الدستور الحالي وفي القوانين. |
Le peuple, détenteur et source du pouvoir, l'exerce directement par voie de référendum et d'élections générales. Il l'exerce aussi de manière indirecte par l'intermédiaire des instances législatives et exécutives, et par le biais de conseils locaux élus. | UN | فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يمارسها بطريقة غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة؛ |
La souveraineté nationale appartient au peuple sénégalais qui l'exerce par ses représentants ou par voie du référendum. > > | UN | فالسيادة الوطنية تعود إلى الشعب السنغالي الذي يمارسها بواسطة ممثليه أو عن طريق الاستفتاء " . |
74. L'article 3 de la Constitution dispose expressément que < < La souveraineté nationale appartient au peuple sénégalais qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. | UN | 74- وتنص المادة 3 من الدستور صراحة على أن " السيادة الوطنية تعود إلى الشعب السنغالي الذي يمارسها بواسطة ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. |
12. La Constitution consacre le principe de la démocratie en rappelant que la souveraineté nationale appartient au peuple sénégalais qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. | UN | 12- ويكرّس الدستور مبدأ الديمقراطية مذكّراً بأن السيادة الوطنية تعود إلى الشعب السنغالي الذي يمارسها بواسطة ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. |
Elles seront précédées par l'adoption par voie référendaire de la nouvelle constitution sur laquelle le consensus national s'est déjà dégagé. | UN | وسيسبق هذه الانتخابات اعتماد الدستور الجديد عن طريق الاستفتاء وهو دستور يبدو أن توافق اﻵراء الوطني عليه قد تحقق بالفعل. |
Troisièmement, c’est affirmer que nous nous inscrivons dans une logique de négociation en lieu et place d’une logique d’affrontement et cette voie doit nous conduire à une solution négociée pour l’avenir du pays, solution qui devra être ratifiée par voie référendaire. | UN | ثالثا، هو تأكيد أننا انضممنا إلى منطق التفاوض بدلا وعوضا عن منطق المجابهة وأن هذا الطريق يجب أن ينتهي بنا إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض لمستقبل البلد، حل ينبغي أن يتم التصديق عليه عن طريق الاستفتاء. |
Pour cela, il conviendrait d'interroger le peuple, par référendum par exemple, pour l'amener à se prononcer pour ou contre la polygamie. | UN | ويكفي سؤال الشعب، عن طريق الاستفتاء على سبيل المثال، لحملة على إعلان موقفه مع تعدد الزوجات أو ضده. |
c) Le pouvoir repose sur le principe de la souveraineté du peuple, ce dernier étant le détenteur et la source de l'autorité, qu'il exerce directement par le biais de référendums et d'élections générales et indirectement par l'intermédiaire d'organes législatifs et exécutifs et de conseils locaux élus; | UN | (ج) أن السلطة ترتكز على مفهوم السيادة الشعبية. فالشعب مالك السلطة ومصدرها يمارسها مباشرة عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة كما يمارسها بطريق غير مباشرة بواسطة الهيئات التشريعية والتنفيذية وعن طريق المجالس المحلية المنتخبة؛ |
Nous exprimons notre attachement à la dimension des droits de l'homme et à la nécessité de sa prise en charge par le Conseil des droits de l'homme et d'autres mécanismes universels en la matière, conformément à la Charte des Nations Unies, de façon à parvenir à une solution politique juste, qui permettra au peuple du Sahara occidental d'exercer son droit à l'autodétermination au moyen d'un référendum. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى تحمل كامل مسؤوليته إزاء شعب الصحراء الغربية، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى حل سياسي عادل يسمح له بممارسة حقه في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء. |
13. Cette République s'éteindra avec le décès du Président Ahmed Sékou TOURE et la prise du pouvoir par l'Armée le 3 Avril 1984 avec à sa tête le Colonel Lansana CONTE qui fera adopter la Loi Fondamentale par le référendum du 23 Décembre 1990. | UN | 13- وزالت هذه الجمهورية بزوال الرئيس أحمد سيكو توري واستيلاء الجيش على السلطة في 3 نيسان/أبريل 1984 وعلى رأسه العميد لانسانا كونتي الذي عمل على اعتماد القانون الأساسي عن طريق الاستفتاء الذي أُجري في 23 كانون الأول/ديسمبر 1990. |