| Deuxièmement, la République de Moldova a proclamé stratégie nationale prioritaire de l'État la voie de l'intégration européenne. | UN | وفي المقام الثاني، أعلنت جمهورية مولدوفا أنها تعتبر طريق التكامل الأوروبي استراتيجية وطنية ذات أولوية للدولة. |
| Nous sommes fermement ancrés sur la voie de l'intégration dans les structures de sécurité régionales au service de la stabilité et de la sécurité de tous dans la région. | UN | وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة. |
| Moldova a choisi de façon irréversible la voie de l'intégration européenne en tant qu'objectif stratégique de sa politique étrangère. | UN | واختارت جمهورية مولدوفا اختيارا لا رجعة فيه طريق التكامل الأوروبي بوصفه هدفا إستراتيجيا لسياستها الخارجية. |
| c) Stimulation du développement économique durable sur la base d'une productivité et d'une compétitivité accrues et au moyen de l'intégration et de la coopération régionales nécessaires à l'heure de la mondialisation; | UN | (ج) تنشيط التنمية الاقتصادية المستدامة على أساس مزيد من الإنتاجية والتنافسية وعن طريق التكامل والتعاون الإقليميين في عالم آخذ في العولمة؛ |
| a) Atteindre, dans les pays les moins avancés, une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive d'au moins 7 % par an, en renforçant leur capacité de production dans tous les secteurs grâce à des changements structurels et en assurant leur démarginalisation par des mesures efficaces d'intégration dans l'économie mondiale, y compris des mesures efficaces d'intégration régionale; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
| Ce régime vise à réduire cette discrimination par l'intégration du sexe minoritaire dans les professions concernées. | UN | ويسعى هذا النظام إلى تقليل معدل التمييز المهني عن طريق التكامل الجنسانى بين الأقليات في مهن محددة. |
| Les gouvernements africains devraient aussi stimuler l'IED Sud-Sud en élargissant les marchés régionaux par le biais de l'intégration régionale. | UN | وينبغي أيضا أن تبذل الحكومات الأفريقية جهوداً لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب من خلال تطوير الأسواق الإقليمية عن طريق التكامل الإقليمي. |
| Réaffirmant l'attachement des États membres du GOUAM aux normes et valeurs européennes et leur désir de continuer à avancer sur la voie de l'intégration européenne, | UN | وإذ يؤكدون التزام دول مجموعة جوام بالمعايير والقيم الأوروبية وسعيها إلى مواصلة السعي على طريق التكامل الأوروبي، |
| La République de Moldova s'est irréversiblement engagée sur la voie de l'intégration européenne, objectif stratégique de sa politique étrangère. | UN | لقد اختارت جمهورية مولدوفا خيارا لا رجوع عنه طريق التكامل الأوروبي هدفا استراتيجيا لسياستها الخارجية. |
| De plus, cela renforcera également la capacité de l'Amérique latine de résoudre ses conflits de façon juste, pacifique et négociée, et représentera une avancée sur la voie de l'intégration régionale. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تدعيم قدرة أمريكا اللاتينية على تسوية نزاعاتها بطريقة نزيهة وسلمية وتفاوضية، وبذلك يتحقق التقدم على طريق التكامل الإقليمي. |
| À cet égard, le schéma directeur et l'ordre du jour du Conseil de mise en oeuvre de la paix représentent des moyens complémentaires pour atteindre le même objectif, à savoir placer fermement la Bosnie-Herzégovine sur la voie de l'intégration européenne. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل الخطة وجدول أعمال مجلس تنفيذ السلام وسيلتين تكملان بعضهما البعض لتحقيق الهدف نفسه: التوصل إلى وضع البوسنة والهرسك على نحو أكيد على طريق التكامل الأوروبي. |
| La Bosnie-Herzégovine a progressé sur la voie de l'intégration européenne. | UN | 4 - أحرزت البوسنة والهرسك تقدما بشأن سيرها على طريق التكامل الأوروبي. |
| La progression de la République de Moldova sur la voie de l'intégration européenne, dont l'objectif premier est la modernisation intégrale de notre pays, demeure la priorité absolue de la République de Moldova en matière de politique intérieure et de politique étrangère. | UN | لا يزال تقدم مولدوفا على طريق التكامل الأوروبي، وهدفه الأساسي التحديث الشامل للبلد، الأولوية المطلقة للسياسات الداخلية والخارجية لجمهورية مولدوفا. |
| Soulignant qu'il est important que la Bosnie-Herzégovine progresse vers la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix mais aussi qu'elle devienne, à la faveur de sa transition, un pays européen fonctionnant normalement, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تقدم البوسنة والهرسك في طريق التكامل الأوروبي - الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح ويتسم بالحداثة والديمقراطية، |
| La Croatie a progressé sur la voie de l'intégration régionale - élément fondamental - grâce à une stabilité politique accrue et au renforcement de ses liens économiques avec les pays voisins, convaincue que la paix et la sécurité sont des données essentielles du développement durable. | UN | 18 - وكرواتيا قد أحرزت تقدما في طريق التكامل الإقليمي - الذي يشكل عنصرا أساسيا - بفضل تزايد استقرارها السياسي وتعزيز روابطها الاقتصادية مع البلدان المجاورة، في إطار اقتناعها بأن السلام والأمن من المعطيات الأساسية للتنمية المستدامة. |
| c) Stimulation du développement économique durable sur la base d'une productivité et d'une compétitivité accrues et au moyen de l'intégration et de la coopération régionales nécessaires à l'heure de la mondialisation; | UN | (ج) تنشيط التنمية الاقتصادية المستدامة على أساس مزيد من الإنتاجية والتنافسية وعن طريق التكامل والتعاون الإقليميين في عالم آخذ في العولمة؛ |
| c) Stimulation du développement économique durable sur la base d'une productivité et d'une compétitivité accrues et au moyen de l'intégration et de la coopération régionales nécessaires à l'heure de la mondialisation; | UN | (ج) تنشيط التنمية الاقتصادية المستدامة على أساس مزيد من الإنتاجية والتنافسية وعن طريق التكامل والتعاون الإقليميين في عالم آخذ في العولمة؛ |
| c) Stimulation d'un développement économique durable fondé sur un accroissement de la productivité et de la compétitivité et au moyen de l'intégration et de la coopération régionales nécessaires à l'heure de la mondialisation; | UN | (ج) تنشيط التنمية الاقتصادية المستدامة على أساس زيادة الإنتاجية والقدرة على التنافس، وعن طريق التكامل والتعاون الإقليميين في عالم آخذ في العولمة؛ |
| a) Atteindre, dans les pays les moins avancés, une croissance économique soutenue, équitable et sans exclusive d'au moins 7 % par an, en renforçant leur capacité de production dans tous les secteurs grâce à des changements structurels et en assurant leur démarginalisation par des mesures efficaces d'intégration dans l'économie mondiale, y compris des mesures efficaces d'intégration régionale; | UN | (أ) تحقيق نمو اقتصادي مطرد وشامل ومنصف في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا، عن طريق تعزيز طاقتها الإنتاجية في جميع القطاعات من خلال إحداث تحول هيكلي والتغلب على تهميشها بإدماجها الفعلي في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك عن طريق التكامل الإقليمي؛ |
| En ce qui concerne l'Afrique, nous sommes d'avis que c'est par l'intégration économique que nous pourrions atténuer les effets indésirables de la globalisation. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، نعتقد أن بوسعنا أن نخفف من اﻵثار غير المستحبة للعولمة عن طريق التكامل الاقتصادي. |
| Par le biais de l’intégration régionale et d’autres initiatives de collaboration, les pays élargissent les marchés, développent les infrastructures et mettent en place les cadres institutionnels nécessaires pour attirer les investisseurs nationaux et étrangers.On note un changement important dans la répartition des investissements étrangers directs (IED), dans le monde à la suite de la mondialisation. | UN | وقد أخذت البلدان عن طريق التكامل اﻹقليمي والمبادرات التعاونية اﻷخرى في إقامة أسواق أكبر وتطوير الهياكل اﻷساسية واﻷطر المؤسسية ومن ثم اجتذاب المستثمرين الوطنيين واﻷجانب. ١٩ - وقد حدث تغير هام في توزيع مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في أعقاب نشوء ظاهرة العولمة. |
| La collaboration entre les coopératives agricoles et industrielles peut donner lieu à des avantages comparables grâce à une intégration verticale. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التعاون بين التعاونيات الزراعية والتعاونيات الصناعية إلى فوائد مماثلة عن طريق التكامل الرأسي. |